香港諺語(By Wan Michelle) - Bilingual Cyber Culture

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

06 多個香爐多隻鬼: (An extra incense burner would attract an extra ghost) Creating chance for someone to share your benefit. Wednesday,19March2014 香港諺語(ByWanMichelle)   這幅名為《大粵港諺語》圖,由香港的設計師阿塗繪製,內裡隱藏了81個香港地道的諺語,希望捍衛廣東話。

  01上山捉蟹(難上加難):(Tocatchcrabsonahill)Harderthanhard, almostimpossible 02鬼揞眼:(Aghostcoversone’seyes)1.Tofailtoseesomething,2.Tofailto findsomething,3.Afreudianslip 03有錢使得鬼推磨:(ifyouhavemoney,youcanmakeaghostpush amillstone)Everythingispossiblewithmoney;moneymakestheworldgoround 04鬼畫符:(Aghost drawsatalisman)Illegiblescribble,poorhandwriting 05鬼拍後尾枕:(Aghostslapsthebackofone’shead)Tolet outasecretunknowingly 06多個香爐多隻鬼:(Anextraincenseburnerwouldattractan extraghost)Creatingchanceforsomeonetoshareyourbenefit.Thetoneofthe proverbindicatesafoolishacttoinvitelosses. 07呃鬼食豆腐:(Totrickaghostintoeatingtofu)1.To luresomeoneintoatrap,totricksomeone,2.Usedtoexpressscepticismor disbelief,“you’rekiddingme!” 08扮鬼扮馬:(Tomasqueradeasaghostandasahorse)To playaroletodeceivesomebody,toplayaparttotricksomeone 09放飛機:(Tothrowapaperaeroplane)Tobreaka promise,tobreakacommitment;tofailtoturnupforadate 10樹大有枯枝:(Abigtreehassomedeadbranches)Thereare goodandbadpeopleineverygroup 11床下底吹喇叭(低聲下氣):(Blowingahornunderthebed,implying speakingatakowtowposition)Inabegging/humbletone 12佛都有火:(EventheBuddhagetsinflamed)Toadegree thatisintolerable,“that’sthelimit!”. 13老貓燒鬚:(Anoldcatburnsitswhiskers)Anexpertwhomakesacarelessmistakein his/herownexpertise. 14拉牛上樹:(Topullacowupatree)Avainattemptto dosomething 15豬乸會上樹:(Femalepigscanclimbtrees)Whenpigsfly 16開籠雀:(Abirdinanopencage)Someonewhochatters allthetime 17兩頭蛇:(Two-headedsnake)1.someonewhoworksfor bothsidesinadeal,2.Aservantoftwomasters 18床下底劈柴(撞板):(Choppingwoodunderabed.Ifsomeoneis hidingunderabedbutmovesvigorously,verypossiblyhewouldbanghishead againstthewoodenplateabovehim.)Epicfail;Amethodthatdoesn’twork 19玻璃夾萬(有得睇冇得使):(Aglasssafe)Somethingthatlooksgoodbut isnotpractical. 20上面蒸鬆糕下面賣涼粉:(Steamingspongecakeontop,sellingcool powderbelow.)Itusuallydescribeswomenwhowearheavyclothingontopbut barelycovertheirlegswithminiskirts/shortshortsduringcoldwinter. 21掛羊頭賣狗肉:(Hangupasheep’sheadandselldogmeat)Try topalmoffsomething. 22大石砸死蟹:(Abigstonecrushesacrab)An unequalcontest 23倒瀉籮蟹:(Spilledabasketofcrabs)messy; troublesome 24賣魚佬洗身(冇晒聲(腥)氣):(Afishmonger washeshisbody–冇晒腥氣“nostinkysmell”,whichsoundslike冇晒聲氣“nonews”.)Tohaveyettoreceiveapositiveresponsevvvvvvv 25煲電話粥:(Toboiltelephonecongee)Totalkforhours onthephone. 26冬瓜豆腐:(Wintermelonandtofu)1.An emergency,acrisis,2.Anunfortunateevent,especiallydeath. 27倒吊沙煲(窮到冇米):(Apothangedupsidedown, implyingthatthereisnoriceleft)Poverty,penniless 28十個沙煲九個蓋:(tenteapotsandninelids)Demand outnumberssupply;notenough 29刀仔据大樹:(Usealittleknifetosawdowna tree)Uselittlecapitaltomakebigprofit 30賊佬試沙煲:(Athiefistestingapot.Aburglartestsif thereisanyonehomebybreakingapot.)Testthewatersbeforedoingbad things 31冇柄遮(死撐):(Anumbrellawithbrokenhandle)Tofightto thebitterend,torefusetoadmitoneisinthewrong 32甩繩馬騮:(Loosestringmonkey) 1.Averynaughtychild,2.Someone nolongerunderthecontroloftheirsuperiororguardian. 33馬騮執到桔(執到寶咁開心):(Amonkeygotatangerine)Someonelooksvery happyasifhehasdiscoveredtreasure. 34運桔:(Toshiptangerines)Tovisitashopora personwithoutanyparticularpurpose,tobe“justlooking”inashop;towaste someone’stime 35鬼食泥:(aghosteatsmud)tosluryourwords 36盲公食湯圓(心中有數):(Ablindmaneatsgluepudding)Knowthe score 37食拖鞋飯:(Toeatslippersrice)Usedtodescribeaman whoissupportedbyawoman,i.e.hecankeephisslipperson,becausehe doesn’thavetowork;amanwhospongesoffawoman 38食人隻車:(Tohaveeatensomeone’scart)Toexploitor expropriatethebelongingsofothers 39食碗面反碗底:(Toeatfromabowlandthenturnitover)Go backuponsomebody.Playsomebodyfalse.Betrayafriend. 40食死貓:(toeatadeadcat)1.Totaketheblamefor somethingonehasnotdone,2.Tobeascapegoat,to“carrythecan” 41放葫蘆(吹噓):(Tothrowagourd)Self-boasting,bragging 42放飛劍(吐痰):(Tothrowaflyingsword)Tospit 43企喺城樓睇馬打交(袖手旁觀):(Towatchahorsefightfromthetopofa fort)Observingfromthesidelines 44飛象過河:(Anelephantfliesacrosstheriver)1.To breakarule,2.Toreachacrossthetableforfood(areferencetotherules ofChinesechess) 45事急馬行田:(Inacrisis,ahorsecanmoveinthefield)To beflexible,toadapttocircumstancesinanemergency. 46過橋抽板:(Topulluptheplanksaftercrossingthe bridge)Tobetrayone’sfriendsoncethecrisisisover,toabandonone’s friendsonceoneissafe 47和尚擔遮(無法(髮)無天):(Amonkholdinganumbrella–無髮無天“nohairnosky”,whichsoundslike無法無天“nolawnoheaven”)Norespectforlawandorder;unruly 48牛唔飲水唔撳得牛頭低(Ifacowdoesn’twanttodrink,youcan’t forceitsheaddown)Ifsomeoneisunwillingtodosomething,itisnot possibletoforcethem;youcanleadahorsetowaterbutyoucan’tmakeit drink. 49冇鞋挽屐走:(Whentherearenoshoes,grabtheclogsand run)Towithdrawhurriedlyfromanawkwardsituation 50馬死落地行:(whenone’shorsedies,onehastowalk)To relyononeself,tohavetogetoneselfthroughadifficultywithouthelp. 51捉到鹿唔識脫角:(Gotholdofthedeerbutcan’tgetthehorn) Tobeunabletomakebestuseofanopportunity. 52一竹篙打一船人:(Hittingeveryoneonaboatwithapuntpole) Toovergeneraliseinassigningblame,e.g.toblameawholegroupofpeoplefor oneperson’smistake.Gettarredwiththesamebrush 53缸瓦船打老虎(盡地一煲):(Hittingatigerinsideaboatfullof potteries)Toriskeverythingononebet;togambleeverythingononeplan 54船頭尺(度水):(Plumblineonaship)Someonewhoisalways askingothersformoney(since度水dohkséuicanmeaneither“toborrowmoney” or“tomeasurewater”). 55黑狗偷食白狗當災:(Theblackdoggetsthefood,thewhitedog getsthepunishment)Somebodybenefitsbytheirwrongdoing,whileanother persongetstheblame. 56豬籠入水(八面亨通):(Waterentersapigbasket)To havemanydifferentwaystomakemoney,tohavemoneycomingfrommany differententerprisesorsources. 57濕水炮仗:(Adampfirecracker)1.Useless,2.Someone withacalmtemperament,whodoesn’tlosetheirtemper 58菠蘿雞(一味靠黐):(Pineapplechicken)Someonewhotakes advantageofotherpeople;anexploiter 59單眼佬睇老婆(一眼睇晒):(One-eyedmanlooksathiswife)Too few/simple/obviousthatonecansee/understandeverythingina“second”. 60狗仔抬轎(不識抬舉):(Puppieslifting/carryingasedanchair–不識抬舉notknowinghowtolift/carrythings)Failtoappreciateothers’ favours/flattering 61畫隻耳上牆(當你耳邊風):(Drawanearonthewall)Wordstreatedas unimportant,advicethatisignored 62摸門釘:(Toscrapethedoornails)Togotovisit someonebutnotfindthemathome,toarrangeameetingwithsomeonebutnotto findthem. 63狗咬狗骨:(Adogbitesanotherdog’sbones)Fighting amongmembersofthesamegroup 64死雞撐飯蓋:(Usingadeadchickentopushbackthe cooking-potlid)Tofighttothebitterend,torefusetoadmitoneisinthe wrong 65炒魷魚:(Tostir-frysquid)Todismissanemployee 66劏白鶴(湯白喝):(Toslaughterawhitecrane)Tovomit,to throwup 67風扇底傾偈(講風涼話):(Talkingunderafan–風涼話achillingtalk)Sayingsomethingrudeuponothers’mistakesor misfortune,inconsideratetoothers’feeling 68風吹雞蛋殼(財散人安樂):(Windbreaksaneggshell)Don’tworryabout losingmoney.Beateasewithlessfortune. 69打蛇隨棍上:(Tohitasnakeanditcrawlsupthestick)To exploitasituationtoone’sadvantage,toaskforsomethingorsomethingextra byseizingaparticularopportunity. 70禾稈冚珍珠:(Ricestalkscoveringpearls)Topretendto bepoor,tohideone’struewealth(e.g.residentsofpublichousingestates whoaretoowealthytoqualifyforpublichousing) 71雞食放光蟲(心知肚明):(Achickeneatsfireflies)Toknowinone’s heart,tofullyunderstand,tonotneedtothinkfurther(Asthechickeneats fireflies,itsbellylightsup) 72冇掩雞籠(自出自入):(Adoorlesschickencoop)Aplacewhereyou cancomeandgoasyouwish. 73籠裏雞作反:(Thechickensarefightinginsidethecoop)Dissent withinganorganisation,aninternalrift,factionalfighting;infighting 74一雞死一雞鳴:(Onechickendies,onechickencrows)When onepersonleavesabusinessoranoccupation,anotherwilltakeitup. 75老鼠拉龜(冇掟埋手):(Amousepullsaturtle)Atone’swits’end 76扯貓尾(Topullacat’stail)Twopeoplesupporting eachother’sstoriesinordertoavoidaproblem;tolieone’swayoutofa problem. 77捉黃腳雞:(Tocatchayellow-leggedchicken)Tocatch someonehavingillicitsex;toarrangeatrapor“setup”inwhichsomeoneis blackmailedafterbeingluredintohavingsex,toseta“honeytrap”. 78貼錯門神:(Topasteupthedoorgodswrongly)Tobecome hostile,toturnaggressiveandnasty(sincethedoorgodsarenormallypasted upsothattheyfaceeachother,putifputupwronglytheyfaceawayfromeach other). 79龜過門檻(唔上唔落):(Atortoisepassingasill,implyingsomeone whocan’tgetonorgetoff)Unabletosolveaproblemorescapefromit.A stalemate. 80騎牛揾馬:(Torideanoxlookingforahorse)Tobe workingonejobbutlookingoutforabetterone 81執死雞:(Topickupadeadchicken)1.Totake somethingwhichsomeoneelsehaslostorthrownaway,2.Totakeadvantageofa situation,3.Tostartoffarelationshipwithsomeonewhohasbeenrejectedby theirformerlover,4.Togetthebenefitofsomeoneelse’shardwork,5.To scoreaneasygoalafterashothasbeenblockedbythegoalkeeper. 我認為透過圖片說話,指出香港地道的諺語很有趣,亦令人很容易記得。

原本我也不太認識及了解香港諺語,但通過這幅圖片,我對香港諺語有了更深的了解。

http://www.passiontimes.hk/article/02-24-2014/8899 http://writecantonese8.wordpress.com/2014/02/25/cantonese-proverbs-in-one-picture/ Postedby lubcc14 at 23:31 EmailThisBlogThis!SharetoTwitterSharetoFacebookSharetoPinterest 8comments: lubcc1420March2014at09:09我還以為圖下中間位置的「青蛙」是指「咁大隻蛤乸隨街跳」;)其實這些是粤語裏很獨特的文化,時至今日亦有不少諺語廣為香港人沿用,但由於這並不是規範中文,因此若我父母不向我解釋的話,我根本無法從書本中了解其意思,更不會在日常對話中運用它們。

可是,現今香港有一部分的人口都是新移民,他們也許也不太理解這些粵諺語,因此若要保留這個有趣的諺語文化,就要把這個文化進一步廣傳,讓更多人認識。

否則,粵文化的獨特性會漸漸地消失。

ByKourtneyReplyDeleteRepliesReplylubcc1421March2014at14:26很有趣的分享!一開始我嘗試數數有多少個諺語,但後來發現實在有太多了熟悉的諺語數也數不完:P香港的本土文化已逐漸消失,倒如大街小巷的老鋪慢慢被一式一樣的高樓大廈取代,我們必須更努力地保護餘下的文化,讓下一代能繼續活在有本土色彩、有生命的文化當中:)ByCharlotteReplyDeleteRepliesReplylubcc1422March2014at01:06之前在網絡上看過,非常喜歡這個作品,完全樂在其中。

隨著西方文化的入侵和愈來愈多內地人來香港定居,本地文化逐漸消失。

在尖沙咀、旺角、銅鑼灣這些地方,很難可以聽到有人說道地的廣東話,有時候甚至會懷疑自己是否身處香港。

加上之前教統局把廣東話定義為非法定語言的事情,令人再次關注廣東話在香港的定位和意義。

雖然在香港土生土長,但我只認識圖中一半的諺語,很多根本從未聽過。

日常與平輩的對話,我甚少使用這些諺語,一般都是從長輩口中聽來的。

其實廣東話的趣味在於它一個字有很多不同的意思,亦代表著香港的獨有文化。

所以我希望未來會有更多類似的作品,用輕鬆的手法去捍衛廣東話,保護這一種獨特的文化。

ByFionaReplyDeleteRepliesReplylubcc1422March2014at03:31看畢大部份俗語及其英語翻譯,發現中文,尤其廣東話真比英語有創意,及激發起讀者的共鳴和聯想力,例如:47和尚擔遮(無法(髮)無天):(Amonkholdinganumbrella–無髮無天“nohairnosky”,whichsoundslike無法無天“nolawnoheaven”)Norespectforlawandorder;unruly記得小時候看到這句諺語,我捧腹大笑了好一陣子呢!ByMichaelReplyDeleteRepliesReplylubcc1427March2014at21:28呢d就係不能翻譯的東西了ReplyDeleteRepliesReplylubcc1429March2014at14:58感謝分享!這些諺語的確很有創意,值得保留。

文中列舉的例子中,有不少諺語我都要看了英文解釋才明白它的意思。

ByIreneReplyDeleteRepliesReplyUnknown28July2018at12:48很好的嘗試!十分支持!不過,精确點,宜説:捍衛『粵語』『廣州話』或『廣府話』!因『廣東話』較廣泛、廣義,比如潮、汕、客、莞、順、台山、中山、……等等的「話」,也是『廣東話』的一種!希精益求精!更精準~百尺竿頭,更進一步!ReplyDeleteRepliesReplyUnknown8April2020at23:46whatagreatsharing,thxalot!willsharewithfamilyandfriends!🙏🙏🙏ReplyDeleteRepliesReplyAddcommentLoadmore... NewerPost OlderPost Home Subscribeto: PostComments(Atom) AboutMe lubcc14 Viewmycompleteprofile BlogArchive ▼  2014 (163) ►  May (28) ►  April (54) ▼  March (47) Statue–aworldwidegameByYoeyTsang 錯得有趣的翻譯BYLUKA 「出師表」的日文譯文及其回譯ByMarcella 潮語錄(ByWanMichelle) DefenseforCantonese-ByWingKwok ALegendaryinLingnanUniversitybyKennyLau 無題byKenny WhyTranslatorsareinevitablytraitors? 商標的轉變byCeciTsoi MakeaLaffyTaffyJokeByIrene 翻譯腔來襲(ByBrian) TED.com-KourtneyWoo 動漫《旋風管家》的字幕翻譯與配音(byMichelleChan) TranslationinDiplomacy(ByHeidi) OK-Maggie+Michael HongKongConnection鏗鏘集--CantoneseBySabrinaNg 馬航失事你點睇?-KennyLau It'snothowmanyA*youcancreatebutthedemand... BadSubtitles-Carman,Nicole 內地菜單譯名ByFiona 講港潮語卡BYJOBI BILINGUALFEATURESINUNIQLOANDGU(BYCOSY) 谷歌翻譯的本土化ByIrene 《童話》中英文混合版BySabrinaNg MilkyWay=牛奶路?Michael+Maggie ABiteofBilingualisminHōzukinoReitetsu 令人反思的動畫《MAN》(BYLUKA) 香港諺語(ByWanMichelle) ProblemsofGoogleTranslate-ByKourtney 工資微薄的中國字幕組ByIreneLam 英文新詞(2013年)BySabrinaNg Google翻譯(ByDarrenTsang) 香港、台灣和中國大陸的潮語翻譯byyimwingtat ChadFuture’sawesomerewrittensong–Oneshot(B... 標題取態之「抄」出個未來(ByKoka) 封面笑話(BYIANFAN) 分析雙語元素(BySabrinaNg) 傳媒翻譯擺烏龍ByIreneLam Frozen-Letitgo(Eng,Taiwan&HKver.)(byCec... 從寶萊塢到好萊塢(byMichelleChan) 翻譯趣事(ByWanMichelle) THEYCAN'TKILLUSALL-ByKourtneyWoo 拍AV賺學費,圖片分析-KennyLau 中港台電影翻譯---MichaelTong 翻譯看作者暗示-香港將於33年後毀滅HongKongwillbedestroyedaft... 大學英文餐牌變國際笑話-KimberleyWong 支持粵語,維護本地文化!ByKoka ►  February (33) ►  January (1)



請為這篇文章評分?