「には」和「にとっては」的差別 - 時雨の町

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

には」跟「~にとっては」的差別:原則上「には」屬於較為客觀的用法 ... 「對~來説」的日文,許多人習慣使用「にとって」,而忽略了也可以用「に ... 綜合學習 A跟B的差別 「には」和「にとっては」的差別 2021-09-01 2016-07-10 38747 註:本篇是以「對~而言」的範圍内做説明介紹,其他語意上的範圍則另當別論。

「~には」跟「~にとっては」意思都差不多,但是到底該如何區分呢?大部分情況「には」屬於較為客觀的用法,「にとっては」則屬於較為主觀的用法。

には:に+は,「は」是提示主題,因此有加強「に」的意味(對於~) にとって:に+取る,以某人的立場角度去看待一件事,多為「評價」 註:根據大辞泉辞書記載,解釋如下: には:「に」の付いた部分を強める意を表す。

には:表示強調加了「に」的部分。

例句 AはBさんには、大切(たいせつ)な物(もの)です。

A對B來說,是件很重要的東西。

客觀→對B來説很重要(單純描述) AはBさんにとっては、大切(たいせつ)な物(もの)です。

A對B來説,是件很重要的東西。

) 主觀→別人怎麼想不重要,對B來説很重要 以上兩句都沒問題,看起來也很正常,不過如果是其他場合的話呢? A(物(もの))はBさんには、似合(にあ)わない。

A不適合B。

(通常是指衣服等不合不相配的意思) A(物(もの))はBさんにとっては、似合(にあ)わない。

對B而言,A不適合(?) Aさんには、Aさんの考(かんが)えがある。

A有A的想法。

Aさんにとっては、Aさんの考(かんが)えがある。

對A而言,有A的想法(?) 結語 「對~來説」的日文,許多人習慣使用「にとって」,而忽略了也可以用「には」的用法,大部分的情況用什麼其實並無大礙,使用時除非有特別請求對方糾正,否則日本人也不太會糾正你,因此在本篇可以作為概念上的認識即可。

「には」和「にとっては」在中文解釋上都是「對~而言」,因此難以用中文説明差異。

不過「には」的使用涵蓋率高,因此如果無法理解兩者差異,最簡單的辦法就是可以多使用「には」。

時雨 想像できることは、全て現実なんだ。

東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。

贊助管道:加入VIP│贊助斗内



請為這篇文章評分?