請問大家中國大陸人可以看得懂中文繁體字嗎?反而 ... - HiNative
文章推薦指數: 80 %
如果碰到沒看過的字也可從上下文和字的形狀推斷出那是什麼字~|中国大陆人看得懂繁体字|@lubtokio as I mentioned in my post,I am reasoning ...
英語(美國)
法語(法國)
德語
意大利語
日語
韓語
波蘭語
葡萄牙語(巴西)
葡萄牙語(葡萄牙)
俄語
中文(簡體)
西班牙語(墨西哥)
中文(繁體,臺灣)
土耳其語
越南語
註冊
登入
英語(美國)
法語(法國)
德語
意大利語
日語
韓語
波蘭語
葡萄牙語(巴西)
葡萄牙語(葡萄牙)
俄語
中文(簡體)
西班牙語(墨西哥)
中文(繁體,臺灣)
土耳其語
越南語
Question
xiaonguyen2409
2018年8月21日
越南語
英語(美國)
中文(繁體,臺灣)
中文(簡體)
問題已關閉
有關臺灣的問題
請問大家中國大陸人可以看得懂中文繁體字嗎?反而台灣人可不可以看得懂中文簡體字?這是我的好奇,希望大家幫我回答
查看翻譯
舉報版權侵害
答覆
Close
Whenyou"disagree"withananswer
Theownerofitwillnotbenotified.
Onlytheuserwhoaskedthisquestionwillseewhodisagreedwiththisanswer.
OK
zeo456654
2018年8月21日
國家或地區
臺灣
我是台灣的高中生~平常我們可以看得懂簡體字的書籍,但是比較無法直接去辨認單一個字型(如果直接拿一個簡體字來問我,我一定答不出來~)。
如果碰到沒看過的字也可從上下文和字的形狀推斷出那是什麼字~
我是台灣的高中生~平常我們可以看得懂簡體字的書籍,但是比較無法直接去辨認單一個字型(如果直接拿一個簡體字來問我,我一定答不出來~)。
如果碰到沒看過的字也可從上下文和字的形狀推斷出那是什麼字~
查看翻譯
3
讃
ilovemydogbobi
2018年8月21日
國家或地區
臺灣
看得懂一些常見簡單的簡體字
平常寫筆記也會用
看得懂一些常見簡單的簡體字平常寫筆記也會用
查看翻譯
0
讃
betteriwill
2018年8月21日
國家或地區
臺灣
大部分中國人看不懂繁體字台灣人還蠻能看懂簡體字的因為有些蠻像的
大部分中國人看不懂繁體字台灣人還蠻能看懂簡體字的因為有些蠻像的
查看翻譯
0
讃
1
覺得怪怪的
nikki1202
2018年8月21日
國家或地區
中國
中国大陆人看得懂繁体字
中国大陆人看得懂繁体字
查看翻譯
2
讃
1
覺得怪怪的
q1125653
2018年8月21日
國家或地區
臺灣
我覺得都看得懂還蠻好認的
我覺得都看得懂還蠻好認的
查看翻譯
0
讃
juliette663
2018年8月21日
國家或地區
臺灣
我本人是看得懂一些簡體字的,但有時遇上比較不常見到的可能必須依賴上下文來揣測🙋
我本人是看得懂一些簡體字的,但有時遇上比較不常見到的可能必須依賴上下文來揣測🙋
查看翻譯
0
讃
renee900216
2018年8月21日
國家或地區
臺灣
這是我自己的經驗,可能會跟其他人有點不一樣。
台灣人可以看得懂大部分簡體字,書寫時為了方便也會使用。
中國人則是在閱讀繁體字時稍微吃力一點
這是我自己的經驗,可能會跟其他人有點不一樣。
台灣人可以看得懂大部分簡體字,書寫時為了方便也會使用。
中國人則是在閱讀繁體字時稍微吃力一點
查看翻譯
0
讃
Celest_Cai
2018年8月22日
國家或地區
臺灣
大部分中國人認識繁體,但是有的人會覺得麻煩,懶得看。
台灣人比較少能正確的認識簡體字,有些字被簡化太多。
大部分中國人認識繁體,但是有的人會覺得麻煩,懶得看。
台灣人比較少能正確的認識簡體字,有些字被簡化太多。
查看翻譯
0
讃
Yanzw
2018年8月22日
國家或地區
中國
@betteriwill:我们大部分能看懂,虽然是靠上下文和猜,但是还是没有阅读问题的。
@betteriwill:我们大部分能看懂,虽然是靠上下文和猜,但是还是没有阅读问题的。
查看翻譯
0
讃
ayasaki0125
2018年8月22日
國家或地區
臺灣
看得懂簡體字唷,沒特別去學,自然而然就看懂了。
看得懂簡體字唷,沒特別去學,自然而然就看懂了。
查看翻譯
0
讃
查看更多留言
yujuahua
2018年8月23日
國家或地區
臺灣
吖災
吖災
Showpinyin
查看翻譯
0
讃
Claire1023
2018年8月23日
國家或地區
臺灣
看得懂簡體字噢~
看得懂簡體字噢~
Showpinyin
查看翻譯
0
讃
acient
2018年8月23日
國家或地區
中國
@lubtokio台湾去中国化是他们的自由,但是去中国化的同时如果还要以中国正统自居就非常让人发笑了。
东食西宿实在不成样子。
@lubtokio台湾去中国化是他们的自由,但是去中国化的同时如果还要以中国正统自居就非常让人发笑了。
东食西宿实在不成样子。
Showpinyin
查看翻譯
0
讃
acient
2018年8月23日
國家或地區
中國
@lubtokio
我不是在挑台湾人的错,台湾人并没有如此表态。
我只是提醒你一下,中国的道统继承者还活着呢。
汉字是发展的。
汉字,汉语首先是中国的语言文字,和中华文化密不可分。
我们不能说甲骨文,大篆,小篆不是汉字,他们是现代汉字的祖宗,当然是汉字。
那么汉字以后的发展比如该不该简体化当然是中国以及中华文化的道统继承者决定。
我不能学了几年古日语就说真正的日语在我这里,我也不能学几年古英语就说英国人,美国人说的不是英语。
因为日本人是日本文化语言的正统继承者,同样欧美人是英语文化的正统继承者。
现在美国人会说自己在讲美语,或者美式英语。
他们也没荒谬到说英国人说的不是英语。
台湾人如果承认自己是中国人,你可以说我们大陆是伪中国,你以这个身份争是汉字的传承者没问题,有资格和我们争。
汉字,音,意,词,成语,典故,文化,这一切都是有机整体。
不通典故,大量汉语经典你是读不懂的。
汉字包含什么意思,怎么读,怎么用,都要首先从汉语经典里研究。
你连汉语经典都读不懂,凭啥和我争这个汉字该怎么写怎么读怎么用?读不懂汉语经典你告诉我你是懂汉语,懂汉字的?
台湾和我们是一家的话,我们兄弟可以争汉家家主正统之位。
台湾要是和我们不是一家,也不是汉家之中国的话,那他们好好发展台湾文化,台语就挺好。
本来该和你讲英语的,但是既然你自称可以鉴定何为正统汉字,那你该读得懂我说的话,那我当然偏好讲母语。
退一万步,就算我写的是分枝汉字,大不了你找个在线繁简转换器呗。
你看,我讲了这么一大篇,都是在说理,并没有一句人身攻击。
我还是很尊重你的。
另外再强调一次,台湾人怎么做怎么选择是台湾人的自由,我尊重也不打算对台湾事务指手划脚。
我只是想说,汉字首先是中国之字,汉族之字。
一部汉字史就是一部中国史。
不谙中国文化,必然读不懂汉字。
@lubtokio我不是在挑台湾人的错,台湾人并没有如此表态。
我只是提醒你一下,中国的道统继承者还活着呢。
汉字是发展的。
汉字,汉语首先是中国的语言文字,和中华文化密不可分。
我们不能说甲骨文,大篆,小篆不是汉字,他们是现代汉字的祖宗,当然是汉字。
那么汉字以后的发展比如该不该简体化当然是中国以及中华文化的道统继承者决定。
我不能学了几年古日语就说真正的日语在我这里,我也不能学几年古英语就说英国人,美国人说的不是英语。
因为日本人是日本文化语言的正统继承者,同样欧美人是英语文化的正统继承者。
现在美国人会说自己在讲美语,或者美式英语。
他们也没荒谬到说英国人说的不是英语。
台湾人如果承认自己是中国人,你可以说我们大陆是伪中国,你以这个身份争是汉字的传承者没问题,有资格和我们争。
汉字,音,意,词,成语,典故,文化,这一切都是有机整体。
不通典故,大量汉语经典你是读不懂的。
汉字包含什么意思,怎么读,怎么用,都要首先从汉语经典里研究。
你连汉语经典都读不懂,凭啥和我争这个汉字该怎么写怎么读怎么用?读不懂汉语经典你告诉我你是懂汉语,懂汉字的?台湾和我们是一家的话,我们兄弟可以争汉家家主正统之位。
台湾要是和我们不是一家,也不是汉家之中国的话,那他们好好发展台湾文化,台语就挺好。
本来该和你讲英语的,但是既然你自称可以鉴定何为正统汉字,那你该读得懂我说的话,那我当然偏好讲母语。
退一万步,就算我写的是分枝汉字,大不了你找个在线繁简转换器呗。
你看,我讲了这么一大篇,都是在说理,并没有一句人身攻击。
我还是很尊重你的。
另外再强调一次,台湾人怎么做怎么选择是台湾人的自由,我尊重也不打算对台湾事务指手划脚。
我只是想说,汉字首先是中国之字,汉族之字。
一部汉字史就是一部中国史。
不谙中国文化,必然读不懂汉字。
0
讃
acient
2018年8月24日
國家或地區
中國
@lubtokioasImentionedinmypost,Iamreasoning,withoutasinglewordtryingtopersonalabuse.Iwritealotjusttoclarifyonething:ChinesecharactersbelongtoChinesepeopleandhaveaveryclosebondwithChineseculture.Chinesecharacters’futurebelongtothosewhowilladmittedthemselvesasChineseandwillingtoinherittheculture,thehistoryandthelanguagefromChina.andIsupposeitispolitetoalwaysreplywiththesamelanguagewiththequestionsowner.soIrepliedwithChineseabovetomakesureshecanunderstand.
nowIansweredyouwithbothChineseandEnglish.ifyouwantafulltranslation,Icandoitforyouaftermywork.asIcannotunderstandJapanese,Ihavetoignoreyourlastpost.sorrytotellyou.
ifyoufeeloffended,sorryagain,andseeyouinnextquestion.:)
@lubtokioasImentionedinmypost,Iamreasoning,withoutasinglewordtryingtopersonalabuse.Iwritealotjusttoclarifyonething:ChinesecharactersbelongtoChinesepeopleandhaveaveryclosebondwithChineseculture.Chinesecharacters’futurebelongtothosewhowilladmittedthemselvesasChineseandwillingtoinherittheculture,thehistoryandthelanguagefromChina.andIsupposeitispolitetoalwaysreplywiththesamelanguagewiththequestionsowner.soIrepliedwithChineseabovetomakesureshecanunderstand.nowIansweredyouwithbothChineseandEnglish.ifyouwantafulltranslation,Icandoitforyouaftermywork.asIcannotunderstandJapanese,Ihavetoignoreyourlastpost.sorrytotellyou.ifyoufeeloffended,sorryagain,andseeyouinnextquestion.:)
1
讃
yebi0923
2018年8月24日
國家或地區
臺灣
臺灣人大部分都看的懂簡體
臺灣人大部分都看的懂簡體
Showpinyin
查看翻譯
0
讃
acient
2018年8月24日
國家或地區
中國
@lubtokio
ItisverystupidtoformeuseGoogletranslatorhere.ForIcannotjudgethetranslationisgoodorbadsinceIdon'tspeakJapanese.OnceImisunderstandyou,whowilltakeresponsibilities?willyoublameGoogle?(ActuallyIdid`tusegoogletranslatorbecauseitsuckseverytimeIwanttotranslatesomejapneseorenglish.IusuallywouldliketosetthedestinationlanguageasChinese)
ok,thenletuscometothekey.Whatispeople`sattitudeswhenwearetalkingaboutsimplfiedChineseandtraditionalChinese.
InPRC:簡體字(alsomeanssimplfiedcharactors)繁體字(complicatedcharactors)
InEnglish:simplfiedchinesetraditionalchinese
Intaiwan:正體字(standardcharactors)簡體字(simplifiedcharactors)
IthinkwedonthavevaluejudgementinourtermsandinEnglish.WewouldnotattacktradionalcharactorssinceitisalsoChineseusedbyourancestors.AndactuallywemainlandChineseweresatirzizedfromtimetotimefor“beinguneducated“orjust“stupid”.Byreferingtotradionalcharactorsas正體字,thereisahintthatotherscharactersarefakeorincorrect.
Fromyourwords“Nobodytalksaboutcivilization,origin,andlegitimacy,understand”.IseewhymainlandChinesearebeenattackedfromtimetotime.SimplifiedChinesehasthebiggestnumberofusers.youtrandionalChinesespeakersneedusmorethanweneedyou.ActuallyIdon'treadmuchtraditionalChineseindailylife.IthinkmainlandChinesereallyeasiertounderstandtransitionalChinesefortraditionalcharactershasmorecomplicatedstructureprovidingmoreinformationswhichwillhelpusmainlandChinesetounderstand.weareneverannoyedforfeelinguneasywhenwereadtraditionalChinese.ButtraditionalChineseuserwilleasiertobecomeemotionalwithsimplifiedChineseforinconvenience.thatiswhytheyaresoangrywithus.
TousChinese,Chineseisourmotherlanguage.itmeanssomuchtous.buttootherspeoplefromsinosphere,charactersseemstoburdentheresponsibilityofinternationalcommunication.Ourmotherlanguagemustbereadableandunderstandabletosinosphere.whenweChinesewanttoreadtraditionalChinese,itisjusteasysowedon'tcomplain.ifwewanttoreadJapanese,wejuststarttolearnJapanese,wewon'tblameJapanesepeopleforitisjustaforeignlanguage,Verynaturaltobeunreadabletous.
thereisnosuchthingtoourChineseasChinesecharactersasatoolswithoutcultureandemotion.Justlikewewonttakeourmotherasordinarywomanandjudgehertobeoldandoutfashion.
thedecisionofsimplificationofChinesecharactersisnotmadebycurrentmainlandChinese.personallyIwouldliketounifytheChinesecharactersinsinosphere.soitisgoodtometoregaintraditionalChineseinmainlandChina.butitisjustmeaninglessforIdon'townthepower.
Iapologizeforoffendingyou.ForIthinkyouaresayingsomethingsincerely.IdontthinkIwillreplythisquestionagainforIthinkeverythingisclarifiednow.
@lubtokioItisverystupidtoformeuseGoogletranslatorhere.ForIcannotjudgethetranslationisgoodorbadsinceIdon'tspeakJapanese.OnceImisunderstandyou,whowilltakeresponsibilities?willyoublameGoogle?(ActuallyIdid`tusegoogletranslatorbecauseitsuckseverytimeIwanttotranslatesomejapneseorenglish.IusuallywouldliketosetthedestinationlanguageasChinese)ok,thenletuscometothekey.Whatispeople`sattitudeswhenwearetalkingaboutsimplfiedChineseandtraditionalChinese.InPRC:簡體字(alsomeanssimplfiedcharactors)繁體字(complicatedcharactors)InEnglish:simplfiedchinesetraditionalchineseIntaiwan:正體字(standardcharactors)簡體字(simplifiedcharactors)IthinkwedonthavevaluejudgementinourtermsandinEnglish.WewouldnotattacktradionalcharactorssinceitisalsoChineseusedbyourancestors.AndactuallywemainlandChineseweresatirzizedfromtimetotimefor“beinguneducated“orjust“stupid”.Byreferingtotradionalcharactorsas正體字,thereisahintthatotherscharactersarefakeorincorrect.Fromyourwords“Nobodytalksaboutcivilization,origin,andlegitimacy,understand”.IseewhymainlandChinesearebeenattackedfromtimetotime.SimplifiedChinesehasthebiggestnumberofusers.youtrandionalChinesespeakersneedusmorethanweneedyou.ActuallyIdon'treadmuchtraditionalChineseindailylife.IthinkmainlandChinesereallyeasiertounderstandtransitionalChinesefortraditionalcharactershasmorecomplicatedstructureprovidingmoreinformationswhichwillhelpusmainlandChinesetounderstand.weareneverannoyedforfeelinguneasywhenwereadtraditionalChinese.ButtraditionalChineseuserwilleasiertobecomeemotionalwithsimplifiedChineseforinconvenience.thatiswhytheyaresoangrywithus.TousChinese,Chineseisourmotherlanguage.itmeanssomuchtous.buttootherspeoplefromsinosphere,charactersseemstoburdentheresponsibilityofinternationalcommunication.Ourmotherlanguagemustbereadableandunderstandabletosinosphere.whenweChinesewanttoreadtraditionalChinese,itisjusteasysowedon'tcomplain.ifwewanttoreadJapanese,wejuststarttolearnJapanese,wewon'tblameJapanesepeopleforitisjustaforeignlanguage,Verynaturaltobeunreadabletous.thereisnosuchthingtoourChineseasChinesecharactersasatoolswithoutcultureandemotion.Justlikewewonttakeourmotherasordinarywomanandjudgehertobeoldandoutfashion.thedecisionofsimplificationofChinesecharactersisnotmadebycurrentmainlandChinese.personallyIwouldliketounifytheChinesecharactersinsinosphere.soitisgoodtometoregaintraditionalChineseinmainlandChina.butitisjustmeaninglessforIdon'townthepower.Iapologizeforoffendingyou.ForIthinkyouaresayingsomethingsincerely.IdontthinkIwillreplythisquestionagainforIthinkeverythingisclarifiednow.
0
讃
rongrong1121
2018年8月25日
國家或地區
臺灣
台灣人大部分都看得懂簡體字因為常看中國翻譯的影片
台灣人大部分都看得懂簡體字因為常看中國翻譯的影片
Showpinyin
查看翻譯
0
讃
xiaonguyen2409
2018年8月25日
國家或地區
越南
@acient@lubtokioIamsorryforthismisunderstandings,butImustsaythatit'snormalquestion,andIdon'twantyouguystofightanymoreforthisparticularquestion.Stopit,please
@acient@lubtokioIamsorryforthismisunderstandings,butImustsaythatit'snormalquestion,andIdon'twantyouguystofightanymoreforthisparticularquestion.Stopit,please
查看翻譯
1
讃
acient
2018年8月25日
國家或地區
中國
@xiaonguyen2409很抱歉打扰到你问题的宁静。
你能同时看懂英文和汉文么?很厉害。
我对争吵本身不感兴趣,我感兴趣的是事物现象背后的原因。
一个完全不懂中文的外国人也能对我们的语言文字指手划脚是我当时感到奇怪的地方。
说到汉字,对我们母语者,立刻能联系到太多的东西。
而外国人竟然会有汉字只是一种不用学习外语也能看懂外语的工具而已这种期盼,我真是从来没想到过。
到现在还有人嘴硬说汉字和中文,和文化无关。
我只想说中国没有以前那么伟大的影响力真是对不起了。
请放心,我对这个问题已经失去兴趣了。
我对人身攻击并没有兴趣,也不会热衷于此
@xiaonguyen2409很抱歉打扰到你问题的宁静。
你能同时看懂英文和汉文么?很厉害。
我对争吵本身不感兴趣,我感兴趣的是事物现象背后的原因。
一个完全不懂中文的外国人也能对我们的语言文字指手划脚是我当时感到奇怪的地方。
说到汉字,对我们母语者,立刻能联系到太多的东西。
而外国人竟然会有汉字只是一种不用学习外语也能看懂外语的工具而已这种期盼,我真是从来没想到过。
到现在还有人嘴硬说汉字和中文,和文化无关。
我只想说中国没有以前那么伟大的影响力真是对不起了。
请放心,我对这个问题已经失去兴趣了。
我对人身攻击并没有兴趣,也不会热衷于此
Showpinyin
查看翻譯
0
讃
[通知]Hi!正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
分享此問題
CopyURL
相關提問
想請問一下可愛的台灣朋友們
我很好奇
如果外國人表示想跟你們學中文
可是跟你們聊天、問問題的時候寫(中國的)簡體字,你們可以接受嗎?
(沒有要引起什麼戰爭,純粹只是因為本人我看不懂簡體字)
台灣人把繁體字叫做正體字嗎?
台灣人覺得中國大陸怎麼樣?
台灣人也會用簡體字嗎
RecommendedQuestions
Showmore
行是橫的還是列是橫的?
89学潮是怎么回事?
莒光號,自強號等等台鐵,有什麼不同?
價錢,速度還是等級?謝謝!
台灣的韓文怎麼說
啦,囉,勒,唷,喔,齁,耶,等等
請問各位上面那些字表達語氣有什麼區別?我常常看朋友用到這些字,但是我不太會用。
請大家來幫我解釋一下😊
上一個問題/下一個問題
Cserenเป็นภาษาอะไรและแปลว่าอะไร用泰語要怎麼說?
отпускбылнезабываемый用希伯來語要怎麼說?
Close
這是什麽符號?
這個標誌代表你有興趣的語言的程度到哪裡,幫助回答者提供和程度相對應的回答。
初級
難以理解使用非母語語言的回答
初中級
能夠提出簡單的問題,也可以理解簡單的回答。
中級
能夠提出一般程度的問題,也能夠理解大部分的答案。
上級
能夠完整理解問題與回答。
Close
Close
註冊高級用戶,便可播放其他用戶問題下語音/影片的答案。
了解HiNative高級用戶的特色
Close
對查詢感到厭倦了嗎?HiNative可以幫你找到想要的答案。
免費註冊
按問題格式分類的最新問題
這個怎麽說?
這個是什麼意思?
差別在哪裡?
關於〇〇的例句
開放式問題
用App來輕鬆解決你的問題!
(30,698)
在4500萬個回答中找到你想要的答案!
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
免費使用!
HiNative請問大家中國大陸人可以看得懂中文繁體字嗎?反而...
延伸文章資訊
- 1請問大家中國大陸人可以看得懂中文繁體字嗎?反而 ... - HiNative
如果碰到沒看過的字也可從上下文和字的形狀推斷出那是什麼字~|中国大陆人看得懂繁体字|@lubtokio as I mentioned in my post,I am reasoning ...
- 2黃秋生稱大陸人不懂繁體字引發網絡大戰 - BBC
黃秋生所說的正體字即繁體字。此言一齣,引發漢字簡繁之爭。有人稱繁體字是抱殘守缺,還有人認為寫不同字的人應相互尊重。
- 3為什麼臺灣人能看懂簡體字大陸人看不懂繁體字呢 - 優幫助
1樓:. 不是所有的都這樣的,有的臺灣人也看不懂繁體字,有的大陸人能看懂繁體字,看多了就好了。 2樓:匿名使用者. 首先糾copy正你的錯誤,我們.
- 4你能看得懂繁體字嗎大陸人為何閱讀繁體字無壓力理由非常簡單
中國人看字,從來不會一個字一個字的去看,通常看前半句加後半句就知道什麼意思了,就算有錯字或者不通的地方,也會自動腦補,所以區區繁體字,沒有任何 ...
- 5[問卦] 中國人看得懂繁體中文嗎? - Gossiping板- Disp BBS
推mack860120: 看得懂吧貼吧上回繁體字都還是有人理我9F 07/04 18:52. 推alcloth: 有一個字大陸人絕對看不懂就是筍子的筍不信你試試看10F 07/04 18:52.