Dying & passing away:兩者同指「身亡」,後者措辭較含蓄
文章推薦指數: 80 %
英文成語pass away是對「死亡」較為含蓄的說法。
洋人刻意不說die而說pass away,正如同華人刻意不說「死亡」而說「過世」一樣。
學英文的人若懂得 ...
關閉廣告
傻瓜英文堂ENGLISHFORDUMMIES
跳到主文
學英文主要是學兩種東西:一是「文法」;一是「文化」。
兩者皆非一蹴可幾,都得假以時日。
學英文要有一股傻勁,良有以也;本部落格取名為「傻瓜英文堂」,豈偶然哉!以下兩句金言,願與學英文的人共勉:1.Awiseman
延伸文章資訊
- 1聽到別人過世的消息,除了R.I.P,多學這10句慰問的話會讓人更...
身邊的人若正經歷失去親人朋友、身體病痛,或是你只是純粹想表達你的支持,除了"I'msorrytohearaboutthat."英文裡經常會用"loss"、"sadnews"來取代"death"、...
- 2英文中如何委婉说“死亡”? - 英语点津
- 3死亡的英文除了「die」還有其他委婉表達嗎? - 每日頭條
也就是「死亡,去世」的意思,通常用來指德高望重的人逝世,離世。今天我會用英語告訴大家幾種常見的表達「死亡」的方式。 不知道 ...
- 4當親友過世時,英文除了"RIP"...10種慰問的英文這樣說
身邊的人若正經歷失去親人朋友、身體病痛,或是你只是純粹想表達你的支持,除了"I‘m sorry to hear about that."英文裡經常會用"
- 5節哀順變遇到有人過世死亡時要如何表達同情安慰致意語言英文