為什麼不少回答會以「以上」收尾? - GetIt01

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「以上」是台灣人很常用的字眼,估計源頭是日文無誤。

... 總之,年長者,或是官長者,在正式行文,或是正式報告時,用「以上」作結,是個好用的方式 ... 標籤:知乎知乎回答知乎社區 為什麼不少回答會以「以上」收尾? 01-09 -「以上」是台灣人很常用的字眼,估計源頭是日文無誤。

(http://baike.baidu.com/view/78344.htm)要說明的是,台灣用法中,「以上」,有一個最好的使用之處,就是「上對下」的文書信件。

比如「下對上」,晚輩或下屬,對長輩或長官,你可以寫卷末敬語,比如「並祝順祈」一類。

但,「上對下」,就比較不好用敬語了。

長輩或長官,對晚輩或下屬行文,卷末加個「以上」,起了端正肅穆的作用,還能又不失禮數。

同樣的,在對公眾宣佈事件時,比如我把工作人員叫到一起,正式宣佈命令。

最後用一句「說完了」,總是不大適合,尤其是「報告完畢」,那是下對上的口氣。

若是長官訓示,說了一通,最後用「以上」作結束,會比其它的詞句都要合適。

總之,年長者,或是官長者,在正式行文,或是正式報告時,用「以上」作結,是個好用的方式。

可能比任何現存的詞句,都要更簡明有力,而且合乎儀禮。

當然,容我再強調一下,下對上,或是晚輩下屬對長官長輩,用「以上」就不大適合了。

(下對上,結尾敬詞,應該用「謹此」「祈請核覆」「尚請批示」等。

不好用「以上」二字。

) 謹此。

以上。

- 為了與"謝邀"首尾呼應。

是病,得治。

在別處看到一個回答,必須轉過來:這個「以上」,是特有一種吹完牛逼後「仰天大笑出門去,從此深藏功與名」的快感!留下一眾小朋友膜拜點贊 「以上」就相當於《聰明的一休》里最後說「就到這裡,再見吧」。

插一個常見用法~在日劇《legalhigh》(一部法律喜劇)裡邊,律師們在法庭打官司時,陳述完畢或者詢問證人完畢後,都會對法官大人說一句:以上です。

(です是句末敬語)意思是我說/問完了。

「以上」是煞尾詞,意思就和中文「此致」中的「此」差不多,指代前面全文,不過「此致」中的「致」有給你,送達之義,並且之後一般還要加上「敬禮!」之類的祝頌問安語。

在國內習慣了這種煞尾後再看「以上」總感覺有點突兀,稍顯不倫不類,有種「下面沒有了」的感覺。

僅憑經驗認為一般有三類人喜歡用「以上」:1.有台灣,日本書寫習慣的人。

2.自認文章通篇嚴謹卻找不到正確的煞尾語的人。

3.裝逼者。

施法後搖 皇帝下聖旨最後有個欽此,現在天朝不興這套了以上 「以上」是日語「結束,完了」的意思,具體解釋請見「夏小魚」的答案。

在日企里工作過幾年,在日企郵件溝通中所有的郵件都是以「以上」來結束這個郵件,後面再加上自己的名字或者是郵件簽名,以此來表示你的郵件寫完了。

這跟去看晚會時主持人在結束時說「晚會到此結束」的用法一樣的。

除了在郵件,在開會發言,做演講時也會用到。

至於台灣用「以上」,應該是收到台灣日企的影響,而且都是漢字表示,大家覺得很好用,所以就普遍應用了。

僅就在知乎答題來說,這倆字完全多餘。

如果你想表明「以上就是我要表達的看法」,那我看你的答案一共就寫了200字,合著你不寫這倆字我就不知道你說完了?有些人在「以上」下邊又補充了好多,那你寫個以上給分隔開了,我是不是可以不看下邊了?你都說了上面才是你想說的了,我看下邊幹嘛。

所以完全多餘。

某匿名用戶的總結: 1.有台灣,日本書寫習慣的人。

2.自認文章通篇嚴謹卻找不到正確的煞尾語的人。

3.裝逼者。

我覺得第三類人應該是大多數。

個人感受,這倆字和「呵呵」一樣,深究的話不知道哪裡有問題,但看著就是來氣... 你看到的是中文,其實他寫的時候在心裡默念,ijou 如果真的來源於日語,說明他們漢語學的不好。

沒見過漢語這麼說的,搞一句日語裝B么?如果要表達一個清楚的意思,就完整清晰地表達,把一句話說完。

裝逼完畢。

以上。

「以上」是我對此問題的看法;「以上」是本單元內容的總結; 「以上」是今天的全部內容;「以上」是以上內容的的簡化形式。

舶來詞這種東西在全世界範圍內也不算什麼稀奇事,最經典的莫過於中式英語中longtimenosee這個用法。

外國人覺得好用就坦然接受。

同樣道理,作為一個非常言簡意賅的結束語。

"以上"這個詞備受中國人喜愛而被廣泛使用,我覺得沒有什麼問題,更沒有必要上綱上線也不涉及到裝逼的問題。

以上。

原意就是裝逼情懷嘛,還那麼多煞有介事的振振有詞的解釋。

我感覺與證明題最後的「證畢」有點像,都是裝逼用的 不一定是上級對下級,我感覺沒有這個級別的問題存在,因為我以前找一家日資的PCBLayout外包公司做一個項目的時候,他們的工程師跟我彙報情況也是會加上以上,他們對日本客人的回復也是如此,總不可能他們覺得自己是客人的上級吧。

其實你看到的是中文,寫的那個人念的時候卻是日文發音:IJOU。

俺等除了覺得這等人裝X和裝X外,想不出別的了。





最高贊同的說的很好,不過我們用以上一詞多半都是受到日劇影響,結尾寫以上,其實只是一個頑皮的用法。

推薦閱讀: ※如何看待知乎回答者在回答時過多描述自己的經歷的現象?※如何評價知乎的「抖機靈」回答?這種現象的勢頭會逐步蓋過「乾貨」嗎?知乎會不會成為一個段子集中營?※知乎採用新的回答排序演算法後,有哪些問題下面的排序發生了有趣的變化?※知乎哪些名人的回答包含大量經典語錄?※為什麼「謝邀」有很多變體,如謝腰、蟹妖等?有什麼依據嗎? TAG:知乎|知乎社區|知乎回答| 一點新知 GetIt01



請為這篇文章評分?