推薦專有名詞英漢對照網站@ Asesi Garden - 隨意窩
文章推薦指數: 80 %
我個人在翻譯時遇到專有名詞,第一個想到的就是這個資料庫,實用性無庸置疑, ... 把“hieroglyph”依中文習慣用法譯為「象形文字」,“hieroglyph”則根據英文的造字 ...
AsesiGarden呂健忠教學輔助網站日誌相簿影音好友名片
201511032258推薦專有名詞英漢對照網站?好站推薦推薦專有名詞
《雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網》,網址為http://terms.naer.edu.tw/,是國家教育研究院建構的學術網站,其性質顧名可以思義,條目仍然持續增加。
我個人在翻譯時遇到專有名詞,第一個想到的就是這個資料庫,實用性無庸置疑,特地推薦給同學。
不過,一如參考任何資料,使用者一定要具備判斷的能力,因為《雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網》也有譯名不妥之處。
例如“pictograph”和“hieroglyph”該網站都譯成「象形文字」,其實“pictograph”是比較早期的文字發展階段,仍不具備“hieroglyph”的表音功能。
我在翻譯《文字書寫的歷史》(AHistoryofWritingbyStevenRogerFischer〔台北:博雅,2009〕),為了有效區隔這兩個專有名詞,把“hieroglyph”依中文習慣用法譯為「象形文字」,“hieroglyph”則根據英文的造字原則(pictograph=拉丁文pictus+-graph,即「圖畫」後接表達「書寫」的尾綴詞)譯為「圖畫文字」。
專有名詞的翻譯原則是一名一譯,我發現《雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網》的這個誤譯之後,曾經去函建議,可是石沉大海。
面對官僚只能自求多福。
不怕資料有誤,怕的是使用者沒有判斷的能力只好盲目接受。
雖有美中不足,《雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網》仍然是我最常光顧的資料庫。
lyuasesi/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應
我的相簿
全部展開|全部收合
全部展開|全部收合
lyuasesi's新回應沒有新回應!
延伸文章資訊
- 1推薦專有名詞英漢對照網站@ Asesi Garden - 隨意窩
我個人在翻譯時遇到專有名詞,第一個想到的就是這個資料庫,實用性無庸置疑, ... 把“hieroglyph”依中文習慣用法譯為「象形文字」,“hieroglyph”則根據英文的造字 ...
- 2專有名詞英文- 英語翻譯 - 查查綫上辭典
專有名詞英文翻譯: [ zhuānyǒumíngcí ] proper noun…,點擊查查綫上辭典詳細解釋專有名詞英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯專有名詞,專有名詞的英語例句用法和 ...
- 3英文專有名詞(Proper noun in English)
英文中,專有名詞係用於表示特定的人或物,專有名詞第一個字母必須大寫,如人名、國家、城市、地名、機構等屬於專有名詞。 My name is Alex.(我的名字是Alex。)
- 4technical term - 術語;專門名詞 - 國家教育研究院雙語詞彙
請輸入您的使用者帳號密碼 ... 請輸入註冊的email。 ... 密碼英文字母有分大小寫。 登入 離開. 翻譯.
- 5(找) 專有名詞翻譯好地方! - 閒聊板 | Dcard
有些名詞讀英文實在是不懂他的意思啊..... (PS.我知道最快的方法是去找中文書) 剛開始我會先去GOOGLE翻譯跟維基百科不過你知道的他沒有那麼專業有時候 ...