【英文名探秘】Jade其名是褒是贬?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

红楼梦,林黛玉,名字英译,black jade,翻译,翻译技巧,人名翻译,英文名,口译词汇、在早期的《红楼梦》英文译本中,黛玉被翻译成为“Black Jade”。

【英文名探秘】Jade其名是褒是贬? 北京方雨教授 2010-10-1113:41 本文支持点词翻译Poweredby沪江小D 在早期的《红楼梦》英文译本中,黛玉被翻译成为“BlackJade”。

有专家指出,这个词语还有一个引申义,那就是“黑皮肤荡妇”。

而且在英语里面,这也是一个属于贬低女性的不恭的词汇。

但是事实真是如此吗? 现在通行的红学家DavidHawkes的红楼英译本中,黛玉的名字是根据中文拼音音译的。

但在早期的两个节译本中,王良志、王际真两位先生都是以BlackJade来翻译“黛玉”的。

这两位是旅居海外多年的知名学者,王际真主持美国哥伦比亚大学中文系20多年,难道他们不知道这个名字是那样不堪入耳?他们的译文还经美国同行审阅过,即便他们作为华人不了解美国文化,难道他们的美国同行也不了解? 当然,我知道,靠直觉下结论不能服人,还必须有证据。

我的求证方法其实很简单,就是调查一下西方女性,特别是英语国家的良家女性,有没有也叫Jade的。

如果有,Jade这个名字让人觉得是“荡妇”的说法就会不攻自破。

我在网上(主要是维基百科英文版,Namestatistics,SSAList等)做的调查结果如下:   统计资料证明,Jade这个名字在西方并不少见。

在英语国家,Jade这个名字既可以用于女孩也可以用于男孩,取其“完美”、“美丽”之意。

根据美国Namestatistics(姓名统计)网站的统计,全美国叫Jade的女性有大约9800人。

2007年,美国新生女孩儿最受欢迎的名字中,Jade排名第113位;2008年,美国新生女孩儿取名Jade的共计2611人,位列当年全美新生女孩名字排行榜149位。

1990年代中期以来,Jade也跻身美国出生的男孩的1000个最常用名字之中。

2007年,在英格兰和威尔士出生的女孩中,取名Jade的人数位列第232位。

1990年代中期,Jade是英格兰和威尔士女孩最流行的25个名字之一。

Jade也是苏格兰,法国,爱尔兰,比利时,加拿大,澳大利亚,北爱尔兰近几年中100个最流行的女孩名字之一。

特别在法国,取名Jade的女孩人数在2005年出生的女孩中居第七位(Jade在法文与英文中同形、同义——想学法语吗?戳我查看零基础课程>>)。

在西方国家,还有很多名字是Jade的变体,如Jada,Jaden,Jayda等,那人数就更多了。

旅居英美和港澳台出生的华人女孩,英文名字叫Jade的也很多。

Jade在中文里译为“贾德”或“杰德”。

取名Jade的世界名人中,澳大利亚有著名游泳运动员JadeEdmistone(贾德·艾米斯通),她曾参加2008北京奥运会,是2008年世界短池游泳锦标赛女子100米蛙泳亚军;澳大利亚还有位挺著名的影视明星叫SimmoneJadeMackinnon,是中间名用Jade;英国有著名歌星JadeJones和JadeEwen,还有田径运动员JadeJohnson(杰德·琼斯);加拿大有美女游戏制作人JadeRaymond(杰德·雷蒙德),她制作的游戏《刺客的信条》2007年轰动网络世界;德国有著名的“糖果盒子”歌星JadeValerie。

男性名人也有很多叫Jade,如澳大利亚足球运动员JadeNorth,澳大利亚橄榄球明星JadeRawlings。

海外与港澳台华人女演艺人员中,英文名字叫Jade的也很多,特别是中文名有“玉”字的,英文名中往往都有一个Jade。

如香港电影金像奖得主梁玉燕,英文名是JadeLeung;香港歌星关心妍的英文名叫JadeKwan;而香港的一位有多国血统的模特和电影明星叫做CelinaJade(靖姗)。

目前大陆演艺界也时兴起英文名,2006年超女季军“中文名字叫刘力扬,英文名字叫JadeLiu”。

在西方国家,Jade不仅是名字(givenname),还是姓(surname)。

最有名的要算流行说唱女歌手Ms.Jade,她的唱片目前非常火爆,当然,她原名叫ChevonYoung,Jade是她的艺名(姓),可见Jade这个名字是很有号召力的。

其他姓Jade的著名演员还有:澳大利亚歌手兼词作者SamanthaJade,曾经和悬念大师希区柯克合作过的法国女演员ClaudeJade,等等。

Jade还是美国DC漫画公司1980年代出版的《绿灯侠》等连环漫画中一个虚拟超级女英雄的名字,与同一公司创造的超人、蝙蝠侠一样,在西方世界广为人知。

后来该公司又推出一个具有超能力的艺术系现代小女生NewJade的形象。

本文举出的名叫Jade或者姓Jade的女子,不仅有演艺人员,还有运动员、专业人员,绝大多数应该是良家妇女,我想他们的父母绝不会给她们起名叫“荡妇”,他们的家族更不会容忍自己的姓是“荡妇”。

正经的演艺明星起英文艺名肯定要仔细挑选,而且还有形象公司替她们做包装,哪能放着那么多好名字不用,非要选择“荡妇”自毁形象不可!在风靡美国的漫画中,超级女英雄和可爱小女生也起名Jade,说明这个名字是非常受大众欢迎的。

我举出的这些叫Jade的,还仅限于名人,如果上网搜一下,普通老百姓叫Jade的更是数不胜数。

所以,王际真、王良志的《红楼梦》节译本将林黛玉译为BlackJade,虽然不太符合当代中文译名的惯例,但肯定不会被英美和其他西方国家理解为“黑皮肤荡妇”,也不应被指责为是死扣字面的意译。

中文名字里有“玉”这个字的同学们,放心地选Jade作英文名吧! 展开剩余 学习有疑问? 下一篇 已经是最后一篇 ${agreeNum||$var.agreeNum}



請為這篇文章評分?