西方的数字命名法- 维基百科,自由的百科全书

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

長級差制的英文表示是long scale,譯自法文詞彙échelle longue,意思是在某數位命名系統 ... 如果再錯誤地沿襲該模式,有些人甚至會把“trillion”一詞推斷為(按長級差系統 ... 西方的數字命名法 維基百科,自由的百科全書 跳至導覽 跳至搜尋 目次 1兩種級差系統中數位名稱的比較 2歷史 3目前的使用情況 3.1不使用這兩類級差制度的國家 3.2使用短級差制的國家 3.3使用長級差制的國家 3.4說明 3.4.1在義大利文中的使用 3.4.2在英國的使用 3.4.3在澳大利亞的使用 3.4.4在墨西哥文中的使用 3.4.5在世界文中的使用 4為避免級差體制的差異含糊的辦法 5參考 長級差制的英文表示是longscale,譯自法文詞彙échellelongue,意思是在某數位命名系統中,billion一詞用來表示「萬億」,即1,000,000個million(百萬)。

短級差制的英文表示是shortscale,譯自法文詞彙échellecourte,表示的是在某數位命名系統中,billion一詞用來表示「十億」,即1,000個million。

對大部分生活在19世紀和20世紀的人來說,英國的數位命名系統一律是按長級差制命名的,而美國則使用的是短級差制,因此這兩種體制通常(更確切地說是在這期間)被分別稱為「英式數名」和「美式數名」。

在1974年,英國政府宣佈停止使用長級差制,現在英國政府和英國媒體公告的數字都是短級差制。

[1][2][3]。

到2005年,短級差制在英國也已被廣泛使用,從而「英式數名」這種叫法就有些不恰當了。

在不同的歷史階段,兩種級差系統在法國和義大利都曾被使用過,然而為了和大多數其它歐洲文言一致,法國和義大利現已固定使用長級差制了。

兩種級差系統中數位名稱的比較[編輯] 數值 短級差系統命名 長級差系統命名 103 = thousand thousand 106 = million million 109 = billion milliard 1012 = trillion billion 1015 = quadrillion billiard 1018 = quintillion trillion 1021 = sextillion trilliard 1024 = septillion quadrillion 1027 = octillion quadrilliard 1030 = nonillion quintillion 1033 = decillion quintilliard 1036 = undecillion sextillion 1039 = duodecillion sextilliard 1042 = tredecillion septillion 1045 = quattuordecillion septilliard 1048 = quindecillion octillion 1051 = sexdecillion octilliard 1054 = septendecillion nonillion 1057 = octodecillion nonilliard 1060 = novemdecillion decillion 1063 = vigintillion decilliard 1066 = undecillion 1069 = undecilliard 1072 = duodecillion 1075 = duodecilliard 1078 = tredecillion 1081 = tredecilliard 1084 = quattuordecillion 1087 = quattuordecilliard 1090 = quindecillion 1093 = quindecilliard 1096 = sexdecillion 1099 = sexdecilliard 10102 = septendecillion 10105 = septendecilliard 10108 = octodecillion 10111 = octodecilliard 10114 = novemdecillion 10117 = novemdecilliard 10120 = vigintillion 10303 = centillion 10600 = centillion 由於詞頭bi表示2、tri表示3,因此可以按這個邏輯來理解數位命名: 在長級差制中:billion表示 10 2 ∗ 6 {\displaystyle10^{2*6}} ;trillion表示 10 3 ∗ 6 {\displaystyle10^{3*6}} 。

在短級差制中:billion表示 10 ( 3 + 2 ∗ 3 ) {\displaystyle10^{(3+2*3)}} ;trillion表示 10 ( 3 + 3 ∗ 3 ) {\displaystyle10^{(3+3*3)}} 。

歷史[編輯] 1475年 JehanAdam(英語:JehanAdam)曾使用bymillion和trimillion分別表示1012和1018。

1484年 法國數學家尼古拉斯·丘凱(NicolasChuquet)在其論文《數學三篇》(Tripartyenlasciencedenombres)中使用byllion、tryllion、quadrillion、quyllion、sixlion、septyllion、ottyllion和nonyllion這些詞來表示1012、1018等等。

[4]丘凱的著作直到19世紀70年代才發表,但其中大部分內容被EstiennedelaRoche(英語:EstiennedelaRoche)不加註明地抄襲並發表在其1520年的《Larismetique》一書中。

約1550年 JacquesPeletier(英語:JacquesPeletierduMans)保留了丘凱的長級差制,但提出用milliard代替「thousandmillion」來表示109。

這個詞在英格蘭、德國、及歐洲其它地方被廣泛使用。

17世紀早期 在法國和義大利,一些科學家開始使用billion一詞來表示109。

18世紀中葉 「billion」在短級差系統中的含義被帶到了英屬的美洲殖民地。

19世紀早期 在法國某些地區轉為使用短級差系統,這也被已開始在學校教授法文課程的美國所沿襲。

1926年 英國文言學家、字典編纂者亨利·華生·福勒的《現代英文用法詞典(英語:ADictionaryofModernEnglishUsage)》裡解釋到:「應記住,在(沿襲法文習慣的)美國用法中,['billion']一詞的含義與其在英國用法中的含義不同。

對我們英國人來說,它表示million的平方,即一百萬個一百萬(1,000,000,000,000);而對美國人來說這個詞表示的是一千連乘三次,就是一千個一百萬(1,000,000,000),這在我們英國被稱為一個milliard。

因此在英國除了天文學家,一般人都會覺得billion是個沒有實際用處的詞,令人遺憾的卻是我們不能順應實際地變化到那種更實用的體制。

」 1948年 在巴黎舉行的國際度量衡大會上,有人提議恢復使用長級差系統。

1961年 《政府期刊》(JournalOfficiel(法語:JournalofficieldelaRépubliquefrançaise),法國官方刊物)確認法國官方使用長級差系統。

[5] 1974年 英國首相哈洛德·威爾遜對英國國會下院解釋說,英國政府自此將使用短級差系來公佈統計資料。

[6] 1994年 義大利政府正式確認使用長級差制。

[7] 目前的使用情況[編輯] 不使用這兩類級差制度的國家[編輯] 以下國家有自己的編數系統,因此不使用長、短級差制度: 中國——見中文數字 日本——見日文數字 朝鮮——見朝鮮文數字 使用短級差制的國家[編輯] 大部分使用英文的國家—美國、加拿大(法文地區除外)、英國、愛爾蘭、澳大利亞等等。

儘管在巴西存在著很多種葡萄牙文的變體,但都把109寫作bilhão、1012寫作trilhão,等等。

在印度通常使用的是印度編數系統,但因為在詞彙上沒有衝突,那裡說英文的人也都能理解短級差系統。

波多黎各是使用西班牙文的美屬領土,但一般都是將1012寫作billón、1018寫作trillón,等等。

在俄羅斯和土耳其,雖然一般還是把109叫做「milliard」,但在表示1012及更大的數量級時則會按照短級差制來命名。

在希臘,本身的計數系統和東亞的一樣,普通數位最大到萬(myriad)。

更大的數位採用了模仿西方的短級差制,先將百(ekatom)和萬(myrio)組合在一起湊成百萬(ekatommyrio),這個數字就相當於million。

然後將109寫作disekatommyrio(意思是第二級百萬,類似短級差制的billion,即bi-hundredmyriad),把1012寫作trisekatommyrio(意思是第三級百萬,類似短級差制的trillion,即tri-hundredmyriad),以此類推。

使用長級差制的國家[編輯] 大部分其它國家。

例如: 法文、丹麥文、挪威文中的milliard;德文的Milliarde;荷蘭文的miljard;匈牙利文的milliárd;希伯來文的milliard;西班牙文的millardo;義大利文的miliardo;波蘭文的miliard;瑞典文的miljard或milliard;芬蘭文的miljardi;拉脫維亞文的miljards;捷克文的miliarda;羅馬尼亞文的miliard和在斯洛維尼亞文、克羅埃西亞文及塞爾維亞文中的milijarda,這些詞都等於109。

法文、挪威文和丹麥文中的billion、德文的Billion、荷蘭文的biljoen、西班牙文的billón、波蘭文和賽爾維亞文的bilion、瑞典文的billion或biljon、芬蘭文的biljoona、克羅埃西亞文的bilijun、葡萄牙文的bilião、斯洛維尼亞文的bilijon,這些詞都等於1012。

說明[編輯] 在義大利文中的使用[編輯] 在義大利,bilione一詞在正式場合表示1012;但在日常使用中,bilione可能表示109和1012兩個含義;trilione表示1012及(罕用於)1018,等等。

因此為避免混亂,人們很少使用這些詞,通常會使用別的方式來表示,例如用millemiliardi(一千個milliards)表示1012、unmilionedimiliardi表示1015、unmiliardodimiliardi表示1018、millemiliardidimiliardi表示1021等等。

在英國的使用[編輯] 如今在英國英文中已經廢棄了「milliard」這個詞(然而以該詞為詞源的「yard」一詞作為行話用於倫敦的貨幣、外匯兌換以及債券市場中),且多年來「billion」一詞也在所有發表的作品中別無它意地表示109。

英國政府和BBC在各種場合中都完全使用短級差系統。

在英國英文裡故意使用billion表示1012的人基本上都會被誤解。

儘管如此,不止在年長的人中,仍然存在按長級差制方式的理解。

由於這些大數名稱在日常生活中很少用到,所以在因用得少而不熟悉這些命名的那些普通讀者中,相當多的一些人會把「billion」一詞解釋為1012(即「一百萬個百萬」),即便是那些已經從學校學過該詞的另一種意思的那些年輕人。

如果再錯誤地沿襲該模式,有些人甚至會把「trillion」一詞推斷為(按長級差系統的)billion的平方,即1024,而不是該詞在長級差系統中真正表示的1018、或在短級差制中的1012。

鑒於上述原因,在為一般公眾寫作時,比較明智的做法是避免使用「billion」、「trillion」等詞。

在澳大利亞的使用[編輯] 在澳大利亞,在那些常以「百萬」(million)為單位來比較數量的場合,有些檔使用詞彙thousandmillion表示109,這是澳大利亞財政部(以前的AusInfo)目前的推薦用法、也是對該詞含義的法定解釋。

與其它英文國家相一致,在澳大利亞的教育界、媒體外延、以及文學界中都使用短級差系統。

在1999年時,澳大利亞政府的財務部門還沒有將短級差系統定為標準,但有時會使用到。

[1](頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) 在墨西哥文中的使用[編輯] 儘管在西班牙文中「millardo」表示的是109,然而在墨西哥,包括政府和新聞媒體,在實際中這個詞不會被真的使用。

所以墨西哥該算是長級差制的國家,不過在那裡沒有特定的詞來表示109,這個數量是以「milmillones」(一千個百萬)來表示的;而「Unbillón」(和英文onebillion相同)表示的是「一百萬個百萬」(1012)。

在世界文中的使用[編輯] 在世界文中,biliono、triliono等正式詞彙都是含義模糊的,由於為避免因民族文言習慣而產生的對長、短級差產生偏向性假設,這種世界文交流本身固有的國際性特點更加大了這個問題。

可以通過在數詞後添加非正式的、但一般被認可的尾碼-iliono以表示一百萬的冪的方式來避免這種模糊。

例如duiliono(其中的du表示「二」)=(106)2=1012、triiliono=1018、等等。

Miliardo一詞明確地表示的是109。

為避免級差體制的差異含糊的辦法[編輯] 在實際應用方面,英文界幾乎統一使用短級差制。

雖然制度在某些地區尚未標準化,自從1974年英國改用短級以來,長級已很罕見了。

閱讀舊的英文刊物還應小心。

與一般無歧義的million一片文合使用。

例如將109表示成「onethousandmillion」;1012表示成「onemillionmillion」.不過在表示比1012更高數量級的數時,用這種方式就不方便了。

將多於3位的數與「million」組合使用,如「15,300million」。

使用科學記數法,包括其變體工程記數法,例如109、1012.該方式明確且方便,是科學家和數學家用得最多的方法。

使用國際單位制詞頭,例如用giga表示109、tera表示1012。

在資訊科學領域中,giga這個字有時表示的是230而不是109,不過也有人試圖引入一套二進位首碼標記法來消除這種混亂。

若果知道目標受眾,而受眾所在地有限,可以查詢地區的制度。

此條目的英文版有較完善的相關資訊。

參考[編輯] ^術文長級差和短級差已考證的首次使用出現在法國數學家GenevièveGuitel的《長短級差系統參考》(Histoirecomparéedesnumérationsécrites,GenevièveGuitel,Éd.Flammarion,Paris,1975)一書中,原版51-52頁、及566-574頁中的「Lesgrandsnombresennumérationparlée」(口文數位命名中使用的大數名稱)整個一章。

有關哈洛德·威爾遜在1974年變更編數體制決定的參考(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),Scotsman,2004年7月30日 大數的命名(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),RussRowlett,北卡羅來那大學,2001年11月1日。

(作者Rowlett在書中分別用術文「美式」和「歐式」來表示短級差制和長級差制。

) ^O'Donnell,Frank.Britain's£1trilliondebtmountain-Howmanyzerosisthat?.TheScotsmannewspaper.2004-07-30[2008-01-31].(原始內容存檔於2011-03-14).  referencingHaroldWilson's1974decisiontochangegovernmentusagefromthelongscalebilliontotheshortscalebillion ^Whowantstobeatrillionaire?.BBC.[2008-09-30].(原始內容存檔於2009-01-17). -a2007BBCpageoncommonmodernusageoftrillion. ^LinguistList7.451. -A1996emaillistmessage,comparingthetwoscalesusageindifferentlanguages. ^Miakinen,Olivier.Écrituredesnombresenfrançais.1[2014-01-07].(原始內容存檔於2015-12-29)(法語). 請檢查|date=中的日期值(幫助) ^第61-501號法令(PDF):14.11[2014-01-07].(原始內容(PDF)存檔於2012-07-17)(法語). 請檢查|date=中的日期值(幫助) ^Cracknell,Richard;Bolton,Paul.Statisticalliteracyguide:Whatisabillion?Andotherunits(PDF).HouseofCommonsLibrary.2009年1月[2014-01-06](英語). 引文使用過時參數coauthors(幫助) ^DirettivaCE1994n.55(PDF):12.21[2014-01-07].(原始內容存檔(PDF)於2011-05-18)(義大利語). 請檢查|date=中的日期值(幫助) 取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=西方的数字命名法&oldid=65961454」 分類:編數法數字隱藏分類:引文格式1錯誤:日期CS1法語來源(fr)含有過時參數的引用的頁面CS1英語來源(en)CS1義大利語來源(it) 導覽選單 個人工具 沒有登入討論貢獻建立帳號登入 命名空間 條目討論 臺灣正體 已展開 已摺疊 不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體 查看 閱讀編輯檢視歷史 更多 已展開 已摺疊 搜尋 導航 首頁分類索引特色內容新聞動態近期變更隨機條目資助維基百科 說明 說明維基社群方針與指引互助客棧知識問答字詞轉換IRC即時聊天聯絡我們關於維基百科 工具 連結至此的頁面相關變更上傳檔案特殊頁面靜態連結頁面資訊引用此頁面維基數據項目 列印/匯出 下載為PDF可列印版 其他語言 AfrikaansAsturianuBosanskiCatalàČeštinaDanskDeutschEnglishEsperantoEspañolفارسیFøroysktFrançaisMagyarՀայերենBahasaIndonesiaItaliano日本語LatinaLinguaFrancaNovaLietuviųОлыкмарийBahasaMelayuMirandésNederlandsNorskbokmålPortuguêsРусскийSimpleEnglishSvenskaTürkçeУкраїнськаTiếngViệt 編輯連結



請為這篇文章評分?