在外企,千萬不要把「停止生產」翻譯成stop production

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

That cellphone went out of production seven years ago. 那種手機已經停產七年了。

The factory has already phased out a batch of production ... 首頁 贏在英語 在外企,千萬不要把「停止生產」翻譯成stopproduction 2019-08-02  贏在英語 不管你在學校時候,英語成績怎麼好,到了工作,你會發現之前學的有大半用不上。

而工作用到的英語,你會有很多不認識的。

這個倒也不是說你之前是學習假的英語,而是說,進入工作狀態的同學,必須學商務英語。

什麼是商務英語呢?我們可以通過對比來了解一下。

要表達「全力工作」,我們會說成tryone'sbesttowork,而工作中常說workatfullcapacity,也就是「開足馬力工作」,特別是用在鼓勵員工加班加點完成任務的時候。

要表達「薄利多銷」,不要說thinprofitandsellmore,在外企,常說smallprofitsbutquickturnover,單詞turnover就是「交易額,成交量」的意思。

要表達「各讓一步」,千萬不要說eachonebackonestep,這是中式翻譯,外企常說meeteachotherhalfway。

常用來表示雙方為達成一致而相互讓步。

如果要表達「貨到付款」,很多同學會說paymoneyafterreceivethegoods,外企常說payondelivery,單詞delivery就有「交付」的含義。

以上顯示,商務英語比較規範,簡明。

如果要表達「停止生產」,怎麼翻譯才合適呢?毫無疑問,大部分同學會非常直觀地翻譯為「stopproduction」,雖然老外也明白意思,但是在外企,沒有人會這麼說。

外企外貿行業到底怎麼說呢?「停止生產」一般翻譯成gooutofproduction,這個是動詞短語表達。

如果用名詞短語表達,可以說endofproduction。

如果要表達「不再生產(某款產品)」,可以用phaseout,也就是要「淘汰,不再生產」。

如果是「投入生產」,一般說gointoproduction。

Thatcellphonewentoutofproductionsevenyearsago. 那種手機已經停產七年了。

Thefactoryhasalreadyphasedoutabatchofproductionequipment.這家工廠已經淘汰了一批生產設備。

通過學習,大家都看到了,工作用到的商務英語,確實和大學的有所不同。

如果你想學習更多這樣的表達,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,會有更系統,更優質的內容,適合那些工作用到英語,或者想去外企工作的朋友。

文章來源:https://twgreatdaily.com/3cW1xGwBJleJMoPMlBvi.html 「還完了錢」說成paybackmoney,在外企,錯得離譜 2020-05-03 把「退票」說成returnticket,老外困惑不解 2020-04-26 把「子公司」翻譯成soncompany,外企朋友笑了起來 2020-04-24 把「現貨」翻譯成presentgoods,外企經理說,你錯得夠離譜 2020-03-22 把「買一送一」翻譯成buyone,sendone,外企老闆對你無語 2020-03-05 把「你可以放心」翻譯成don'tworry,外企老闆難以對你放心 2020-02-28 如何翻譯「有資格做」?說成beabletodo,在外企難以獲得重用 2020-02-24 把foryourinformation翻譯成「為了你的信息」,外企會拒絕你 2020-02-17 「子公司」不要說soncompany,「母公司」也不是mothercompany 2020-02-15 Callnames並不是「點名」的意思!那是什麼呢? 2020-01-01 在外企,千萬不要把「減少開支」翻譯成savemoney 2019-10-27 在外企,千萬不要把「簽收」翻譯成signnameandtakeit 2019-10-20 在外企,不知道「運費到付」如何翻譯,老闆真的不滿意 2019-10-18 把「分期付款」說成paybymanytimes,想去外企工作,難度很大 2019-10-16 把「勝任工作」翻譯成beabletodo,外企直接不要你 2019-10-07 把「停止生產」翻譯成stopproduction,外企老闆很不滿意 2019-10-06 在外企,千萬不要把「最高限價」翻譯成thehighestprice 2019-10-05 在外企,千萬不要把「請你放心」說成pleasedon'tworry 2019-10-04 在外企,千萬不要把「當你有空」翻譯成whenyouarefree 2019-10-01 很多人都不知道什麼叫做商務英語,這裡有全面解答,讓你豁然開朗 2019-09-29 記住,cupoftea並不是「一杯茶」 2019-08-26 把homefree翻譯成「免費回家」,錯得離譜 2019-08-25 把「挑肥揀瘦」翻譯成choosefatchoosethin,老師笑翻了 2019-08-24 把inthebag理解成「在包里」,外國朋友說你錯得離譜 2019-08-24



請為這篇文章評分?