[請益] dinner/supper區別- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

還是這是一種過時的用法謝謝各位不吝賜教-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 210.69.124.33. → priv:dinner指的是你一天中的「主餐」 08/25 ... 批踢踢實業坊 › 看板Eng-Class 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者angylok(台灣場收錄確定!)看板Eng-Class標題[請益]dinner/supper區別時間WedAug2510:35:142010 關於dinner和supper 爬了文了解了dinner是比較正式豪華的晚餐 但我在字典還翻到一小段說明 "如果dinner指午餐,晚餐就稱為teaorsupper; 如果dinner指晚餐,午餐就稱為lunch" 針對這段說明產生了一些疑問 1.如果我想說"我昨天沒吃午餐但有吃些麵包當晚餐" 我可以把前面的午餐用lunch後面的晚餐用supper嗎 這樣會不會讓人看不懂? 2.字典這段說明是外國人現今慣用的嗎?有嚴格區分嗎? 還是這是一種過時的用法 謝謝各位不吝賜教 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:210.69.124.33 →priv:dinner指的是你一天中的「主餐」08/2510:38 →priv:supper除了指晚餐,字義隱含有它的量不是很多的意思08/2510:39 →priv:晚餐用tea就有點過度解釋了,tea就是下午茶08/2510:39 →priv:所以你就曉得為什麼dinner指午餐的時候,晚餐常用supper08/2510:40 →priv:你中午用lunch,晚餐用supper,我覺得也ok啊,適宜就好08/2510:41 →priv:至於較正式豪華的晚餐是dinner另一個意思08/2510:42 →priv:你每天吃dinner,並不是每天都吃正式豪華的晚餐!:D08/2510:43 →priv:至於是不是現代的人用法,算是08/2510:43 →priv:可是沒有前後文的時候,寫dinner一般還是會解讀為晚餐08/2510:44 →priv:我認為還是要看說話的context而定08/2510:44 →priv:supper在常用三千字的範圍內,不用擔心它是生冷字08/2510:45 →priv:(不過dinner和lunch是常用字一千字以內)08/2510:47 →dunchee:1.不會.2.現今仍有,但是恐怕你用不到別的用法.參考08/2510:51 →dunchee:http://www.ldoceonline.com/dictionary/supper08/2510:51 →dunchee:底下粉紅框(注意這字眼"some(poeple)/toothers/..."08/2510:52 →dunchee:http://www.learnersdictionary.com/search/dinner08/2510:52 →dunchee:->1..(大方框是usagenote),另外還有2,308/2510:52 →dunchee:比如將中午吃的稱為dinner的情況較常見於...比如farmers08/2510:53 →dunchee:或是(部分)星期天上教堂的人中午結束後全家去吃"dinner"08/2510:54 →dunchee:在(較)大都市裡頭的人的用法就通常比較固定(英國因為歷史08/2510:56 →dunchee:較老,所以"一些人"仍會保有一些字典上記錄的你較不熟悉的08/2510:56 →dunchee:用法,但是除非你去那邊和這些特定人一起生活,不然的話你08/2510:57 →dunchee:實際碰到的機會不大。

知道有這些用法就夠了,至少你在閱讀08/2510:58 →dunchee:英文書籍(特別是小說類)有可能讀到(其實就算你覺得用字奇08/2510:59 →dunchee:怪時再查字典也不遲)08/2510:59 →tengharold:記得曾看過一本書,作者為社會學家,把英國人當田野研08/2515:06 →tengharold:究對象,其中就有一大段在談dinner與supper的差別:p08/2515:07 →angylok:了解!謝謝大家又長知識了:D08/3016:08



請為這篇文章評分?