法規結構用語@ 英倫翻譯社/ Trsmaster :: 痞客邦::
文章推薦指數: 80 %
英倫翻譯社/Trsmaster 跳到主文 專業服務範圍包括:高品質筆譯、口譯、移民留學公證、認證、多媒體翻譯等 電話:02-2836-8989 E-MAIL:[email protected] 網站:http://www.trsmaster.com/ 部落格全站分類:生活綜合 相簿 部落格 留言 名片 Aug10Mon200911:30 法規結構用語 法規結構用語:編 Part 章 Chapter 節 Section 款 Subsection 目 Item 條文結構
延伸文章資訊
- 1“article”及编、章、节、条、款、项、目的翻译| 法律英语翻译
例如,在《美国宪法》之前颁布的《邦联和永久联合条例》的英文原文就是Articles of Confederation and Perpetual Union 。 例1:The U.S. Cons...
- 2法規名稱英譯統一標準表-全國法規資料庫
... 中央法規標準法第三條所定由各機關發布之命令類同,惟美國不像我國中央標準 ... 之名稱,英文中並無較精準之對應名詞,英譯名稱統一為「Regulations」;「 ...
- 3法律文件中“章,节,条,款,项,目”的翻译- 知乎
- 4[問題] 法條的條項款英文怎麼說- 看板LAW - 批踢踢實業坊
最近在翻譯法條可是第幾條第幾項第幾款不會翻請問英文的條項款該怎麼翻呢? 我只知道德文是Artikel Absatz Satz 不知道英文是否類似呢?
- 5法規結構用語@ 英倫翻譯社/ Trsmaster :: 痞客邦::
條 Article 項 Paragraph 款 Subparagraph 目 Item 之一 -1. 國籍法第四條第一項第二款. Subparagraph 2, Paragraph 1, Art...