考試常考I “seldom” speak English,但其實老外平常不這麼講 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

母語是英文的人很少用seldom。

我很少有機會和外國人交談。

一般人會直接說: (X)I seldom have the chance to talk to a foreigner ... blogblog日誌相簿影音好友名片 201508060915考試常考I“seldom”speakEnglish,但其實老外平常不這麼講...?未分類宏浩翻譯引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13273&path=h&CSRT=16931278301149574532 一個學生和他的老師說“IseldomspeakEnglish”,他其實想表達自己至今英文不夠好,原因是「我很少說英文。

」這句話文法雖然對,但卻是很生硬的一句話。

好幾個外籍同事都問過,為什麼台灣人這麼愛用seldom?原來seldom不是英國人、美國人的生活用字。

有一個英國人叫ChristopherWinnon,足跡遍及亞洲,蒐集很多華人說英文的錯誤例句,這位文法專家出了一本書叫《88EasyWaystoInstantlyImproveYourEnglish》。

這本書的序文裡提到,華人學生常常不注意詞義的輕重,濫用某些單詞,例如seldom(很少)。

母語是英文的人很少用seldom。

我很少有機會和外國人交談。

一般人會直接說:(X)Iseldomhavethechancetotalktoaforeigner. 而老外可能會說:(O)Idon'tgetthechancetotalktoaforeignerveryoften. 用notveryoften會比seldom自然很多。

你也可以用hardlyever或rarely,這兩個字意思也是「很少」,它的出現機率其實比seldom高很多。

你可以在英國國家語資料庫(BritishNationalCorpus)找到一個字出現的頻率,我們來比較這幾個副詞:   為什麼大家這麼愛用seldom呢?查了一下台灣國中小必背的1200個單字裡,既沒有hardly,也沒有rarely,但有seldom,而且在歷屆全民英檢考題出現的頻率很高。

那什麼時候用seldom呢?在書面上,非常正式的場合還是可以用。

朗文現代詞典上說“Seldomismoreformalorliterary.”,指Seldom比較正式而且書面。

TheFreeDictionary則說“Seldomisnotnormallyusedinconversation.Insteadpeoplesayhardlyever.”,指Seldom一般不用在口語上,人們會用hardlyever。

例如: Ihardlyevergotothecinema.(我很少去看電影。

),這樣說又比“Irarelygotothemovie.”更自然些。

  宏浩翻譯引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13273&path=h&CSRT=16931278301149574532宏浩翻譯/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 honghaotrans's新文章香港公證相關奇異博士2:失控多重宇宙(DoctorStrangeintheMultiverseofMadness),2022真愛挑日子(OneDay),2011奇異博士2:失控多重宇宙(DoctorStrange2intheMultiverseofMadness),2022救救菜英文(English,Vinglish),2012我們回家吧2(Let'sGoHomeS2),2022魔法滿屋(Encanto),2021瘋狂亞洲富豪(CrazyRichAsians),2018秘境探險(Uncharted),2022我的出走日記(MyLiberationNotes),2022尼羅河謀殺案(DeathontheNile),2022 HiNet部落格背景音樂功能下架 blog honghaotrans's新回應沒有新回應! 加我為好友宏浩翻譯(HONGHAO)於1993年創立,宗旨是:以誠信負責之態度為客戶提供各項服務,並堅持提升翻譯品質而努力;在語言服務及各項公證兩大領域為客戶提供最優質的服務。

日誌相簿影音 全部展開|全部收合 關鍵字



請為這篇文章評分?