如何翻译「I don't need no money」?-有路网问答
文章推薦指數: 80 %
如何翻译「I don't need no money」?- 从言语学的视点解释一下,这种现象叫做negative concord (中文可翻译为否定共同),常呈现于英国、北美和澳洲的非标准英语中。
当前位置:有路首页>海外房产问答
频道导航
我的个人中心
海外房产
房屋委托
海外移民
帮我找房
配置助手
问答
百科
国际汇率
贷款计算器
产权查询
银行开户
如何翻译「Idon'tneednomoney」?
为什么这句话翻译成我不需要钱?no不翻译吗?还是怎样??求大神解答。
。
。
…………分割线…………emmm刚才百度搜了下说是双重否定的关系有don't就不应该再有no的出现了所以这句话意思跟Idon'tneedmoney意思一样……云里雾里还是很懵逼ps这句话是一首歌的歌词,所以我在想是不是只有口语中才会出现这种结构的句子?…………分割线…………感谢各位的回答!
皮博迪
绝版小七
2017-10-20
共4个回答
凌罗师
回答数
14
收到赞
64
从言语学的视点解释一下,这种现象叫做negativeconcord(中文可翻译为否定共同),常呈现于英国、北美和澳洲的非标准英语中。
许多prescriptivist(标准主义者)以为这种用法不符合语法的原因是不符合逻辑。
逻辑上以为两个否定与此同时利用会变必定,可是剖析语句结构会发现,这句话的两个否定词一个在助词do后边,一个在money前。
尽管这句话有两个语法否定词(grammaticalnegatives),可是仅有一个语义否定词(semanticnegatives),这就是为什么尽管有两个否定,但意思最终仍是必定的。
接连利用两个否定词在标准的英语口语中也有,受教育杰出的人也会说出像"Wannathrowaparty?Notinmyhouseyouwon't!"这样的语句。
在其他言语里一样有相同的现象,例如日语闻名的"全然"和"ない"。
所以此处翻译成"我不需要钱"即可。
至于这种用法对不对,标准主义者们当然以为是不正确的。
详细怎样取舍,用不用就是十分个人的工作了。
[1]Pullum,G.&Huddleston,R.(2005)AStudent'sIntroductiontoEnglishGrammar.Cambridge:CambridgeUniversityPress
2017-12-1700:00
0
botown
回答数
12
收到赞
61
山东土话说:俺不差钱。
2017-10-2600:00
0
啦啦兔
回答数
15
收到赞
51
这个叫不叫“两层否定”?英文中有人把这个归到“Doublenegative/Doublenegation”里边;并且的确中古英语中有过相似的句子。
但是,比较广泛的一致是:今世英语中这类用法是来自美国南部方言、黑人英语以及英国的某一些区域的方言。
这样一来形成的结果就是,有很大一批迷(yu)茫(chun)的人们就分不清这种所谓的“Doublenegative”是表明必定仍是否定的意义。
并且,你用中文说出“两层否定”这个概念的时分会导致还有一批迷(yu)茫(chun)的人们把中文里边的两层否定混杂进来——而中文的两层否定是符合语法的,仅有表明必定的意思。
所以,最好别瞎JB叫,防止蹚这摊浑水。
这样用对不对?不对有没有人这样用?有许多我能不能也这样用?我只能劝你不要这样用。
由于这样的话说出来并不是什么显得你白话很6的俚语。
凡是略微考究一点的人,听到这种用法都会觉得尖锐。
不需要听他人说“用的人多了,我们就默许了。
”仅仅现在社会公正,不能正儿八经地轻视文盲;但并不表明就应该听之任之。
艺人歌手们大多是怎样卖座怎样来,拿歌词当诗写的人有,各种下三滥都往外捅的人也有,你自己没这个分辨力之前不要觉得歌好听就跟着瞎学。
2017-10-2300:00
0
成绩不错不错不错
回答数
1917
收到赞
53
泻药。
两层否定,美国的黑人喜爱这么用。
随意找一本语言学初级读本,都会拿黑人英语的两层否定来举事件,经典的例句是Idon'tneednothing(正确用法是Idon'tneedanything),比如你拿任何一本跨文明外交的初级读本,都会用英国佬VS阿拉伯人的那个谈天事件来讲文明休克这个事儿。
所以,两层否定其实很常见,尽管正规的英文讲义上不教你这个。
当然了,我们的语文讲义也不教方言,讲义肯定是要教“官话”才行。
利用某一种方言意味着契合某种identity,比如你满嘴的“忽悠”、“那嘎达”、“扯犊子”、“嗯呐”,OK,你是东北人无疑。
那么利用英文两层否定一般意味着“黑人”、“教育程度低”之类的(这是老派的观念,事实上反过来看,这也是一种“潮”的表现。
ps,上过大学的黑人也较少利用这种,事实上,越受过高等教育的黑人,其说话方法越挨近干流社会)。
总归,正统语法上来说,这个是错的;使用层面来说,无所谓错对,但它是被遍及承受的;学习层面上来说,你知道就好了,不引荐你去用;装逼的层面来说,成心去用这种两层否,是很SB的一件事儿,一般会导致装逼失利。
2017-10-2000:00
0
我要回答
延伸文章資訊
- 1如何翻譯「I don"t need no money」? - GetIt01
- 2"I don't need no money."是什麼意思? - 關於英語(美國)的問題
I don't need no money.的意思doesn't make sense. a double negative question.
- 3I don't need no money是「我需要錢」還是「我不需要錢」?搞 ...
- 4“I don't need no money”这句话为什么意思是我不需要钱
ain't原意是am not 因为一些黑人教育程度比较低的关系所以常常喜欢ain't来ain't去的这其实在文法都是错误的因为double negative的关系. I ain't got no...
- 5如何翻译「I don't need no money」? - 知乎
谢邀! "I don't need no money" 的意思是”我不需要钱“. However, this expression is normally associated with peo...