「CP 值」高/低的英文表達方式|中翻英陷阱|Bring Your ...
文章推薦指數: 80 %
「CP值」高/低的英文表達方式中翻英陷阱AbbyWeng,EnglishCoach&Consultant(2:41)“Megic”shouldbe“Magic”.Sorryforthetypo!「如何背單字」一直是英文學習者很觀注的話題。
在追求記憶之外,我想提醒所有的英文學習者,一定要先確認自己的理解是正確的。
我們如此辛苦的背單字,如果記得的是完全錯誤的定義或用法,就枉費了我們所花費的寶貴時間與精神。
為了幫助大家使用正確的觀念與方式學英文,我大力倡導要注意生活中的「中翻英陷阱」這個概念。
延伸文章資訊
- 1性價比- 维基百科,自由的百科全书
俗稱CP值。
- 2cost performance ratio-CP值|經理人
CP 值直接翻成英文是cost performance ratio,但是這個詞其實是專業術語,不會用在日常生活中形容東西划算,千萬不要跟老外用這個詞來聊某東西很划算。
- 3配對(同人) - 维基百科,自由的百科全书
由於是創意命名,英文圈各個CP的命名皆是經由粉絲間的默契廣泛共認的。 主要是使用在对漫画、动画、游戏的角色进行的二次创所中,偶尔也使用在原创角色或者 ...
- 4「CP 值」高/低的英文表達方式|中翻英陷阱|Bring Your ...
避免直接將中文裡(含有英文)慣用的詞彙,應用於英文使用,即便這個詞彙「看起來」像是英文。 例如影片中所討論到的「CP 值」這個詞,它雖然不是「假英文」 ...
- 5CP值、PK、哀居…這些「台式英文」美國人其實通通聽不懂 ...
我們日常生活中往往會用到各種英文縮寫詞,但原來老外們根本聽不懂?近日網紅莫彩曦(Hailey)便拍了一支影片,盤點八個台灣人們最愛講 ...