法規結構用語@ 英倫翻譯社/ Trsmaster :: 痞客邦::
文章推薦指數: 80 %
英倫翻譯社/Trsmaster 跳到主文 專業服務範圍包括:高品質筆譯、口譯、移民留學公證、認證、多媒體翻譯等 電話:02-2836-8989 E-MAIL:[email protected] 網站:http://www.trsmaster.com/ 部落格全站分類:生活綜合 相簿 部落格 留言 名片 Aug10Mon200911:30 法規結構用語 法規結構用語:編 Part 章 Chapter 節 Section 款 Subsection 目 Item 條文結構
延伸文章資訊
- 1“article”及编、章、节、条、款、项、目的翻译| 法律英语翻译
法律根据内容需要可以分为编、章、节、条、款、项、目。 ... 例如,在《美国宪法》之前颁布的《邦联和永久联合条例》的英文原文就是Articles of Confederation ...
- 2給程式設計師的法律條文教學(二):法規的分區 ... - Lie of Music
款」跟「目」與條文內的「條項款目」名稱相同,但卻是完全不同的意義。 ... 在處理法規資料的結構問題時,程式語言免不了必須使用英文來作為 ...
- 3[問題] 法條的條項款英文怎麼說- 看板LAW - 批踢踢實業坊
最近在翻譯法條可是第幾條第幾項第幾款不會翻請問英文的條項款該怎麼翻呢? 我只知道德文是Artikel Absatz Satz 不知道英文是否類似呢?
- 4法規結構用語@ 英倫翻譯社/ Trsmaster :: 痞客邦::
目 Item. 條文結構用語: 條 Article 項 Paragraph 款 Subparagraph 目 Item 之一 -1. 國籍法第四條第一項第二款. Subparagraph 2 ....
- 5法規名稱英譯統一標準表-全國法規資料庫