中文說發DM,英文可不是這麼說 - Dai's US Life
文章推薦指數: 80 %
我們常常講發廣告傳單叫做"發D.M.",這是中式英文的一種,在台灣聽得懂,到美國可不這麼說。
台灣一般來說在主要都市的鬧區,會有很多人在路上發廣告 ...
Skiptocontent
我們常常講發廣告傳單叫做”發D.M.“,這是中式英文的一種,在台灣聽得懂,到美國可不這麼說。
台灣一般來說在主要都市的鬧區,會有很多人在路上發廣告傳單或是衛生紙,美國則是在紐約NewYork,或是拉斯維加斯LasVegas這種觀光區會看到有人發廣告傳單。
這些廣告不叫D.M.,在美國,會因這些廣告傳單的形式,會有不同的稱呼。
這些不同的稱呼有時候也會混用,但還是有小小的區別可以分辨。
➡ 最簡單的的通稱,叫做flyer。
多以一張紙,訊息清楚簡單,只是打廣告,把消息發出去為目的的,都可以叫flyer。
Flyer=handbill=leaflet(在美國很少聽到handbill,leaflets的講法就是)
Flyer
➡ 還有一種傳單,會以對折、或是三折的形式呈現,英文叫做brochure,除了有打廣告以外,還會有關於活動介紹、主辦單位、聯絡方式…等等,更多豐富的資訊在傳單上。
Brochure
➡ 還有一種叫做pamphlet,有時候和brochure混用,以brochure的形式出現,甚至更多頁,結訂成小冊子的也有,接近booklet,但又沒做得這麼精美,pamphlet裡面提供的資訊通常比brochure更深入、豐富,通常也能留起來做日後參考。
Pamphlet
➡ 這些廣告傳單裡面,做得最好,成本最高的應該就是booklet,booklet有時會跟pamphlet混用,頁數更多但又沒有一本書這麼多,做工和紙質通常比pamphlet還好,也是有很豐富詳細的資訊,做到像一本小型雜誌的樣子也有,甚至還有跟CD的booklet,花樣很多呢。
Booklet
➡ handout(n.)是在比較正式的場合,像是開會、課堂、簡報時所製作的講義、補充材料,都叫handout,和以上討論以廣告為目的的傳單又不一樣,不要搞混了。
Handout
發宣傳單的英文
✖ Don’ttakethatD.M..
⭕ Don’ttakethatflyer.不要拿那個傳單。
⭕ Howmanyflyersdoweneedtodistributetoday?我們今天要發幾份傳單?
⭕ Ineedabrochure,maybeinthree-foldstyle,tointroduceourprogramandpartners. 我需要一份,三折的傳單好了,來介紹我們的活動和合作單位。
都學起來了嗎?沒想到中文只是個簡單的傳單,英文還分這麼細,這就是英文麻煩的地方啊!
Sharethis:TwitterFacebookLikethis:LikeLoading...
Related
Postnavigation
Previous廚師不是cooker,那是什麼?Next稱讚女生“妳的包包很好看!”,用bag就不夠道地!
LeaveaReplyCancelreply
Enteryourcommenthere...
Fillinyourdetailsbeloworclickanicontologin:
Email(required)(Addressnevermadepublic)
Name(required)
Website
YouarecommentingusingyourWordPress.comaccount.
( Log Out /
Change )
YouarecommentingusingyourGoogleaccount.
( Log Out /
Change )
YouarecommentingusingyourTwitteraccount.
( Log Out /
Change )
YouarecommentingusingyourFacebookaccount.
( Log Out /
Change )
Cancel
Connectingto%s
Notifymeofnewcommentsviaemail.Notifymeofnewpostsviaemail.
Δ
Search
Searchfor:
Search
TextWidget Thisisatextwidget,whichallowsyoutoaddtextorHTMLtoyoursidebar.Youcanusethemtodisplaytext,links,images,HTML,oracombinationofthese.EditthemintheWidgetsectionoftheCustomizer.
Categories
Dai'sEnglish
英文生活會話DailyConversation
英文學習技巧LearningSkills&Tricks
Uncategorized
可是美國人不是這樣說的啊
每天10分鐘英文好輕鬆
每天10分鐘英文好輕鬆
Privacy&Cookies:Thissiteusescookies.Bycontinuingtousethiswebsite,youagreetotheiruse.
Tofindoutmore,includinghowtocontrolcookies,seehere:
CookiePolicy
Follow
Following
Dai'sUSLife
Signmeup
AlreadyhaveaWordPress.comaccount?Loginnow.
Dai'sUSLife
Customize
Follow
Following
Signup
Login
Copyshortlink
Reportthiscontent
ViewpostinReader
Managesubscriptions
Collapsethisbar
%dbloggerslikethis:
延伸文章資訊
- 1【廣告學外文(1)】怎麼寫英文廣告文案?讓美國人教你! | 方格子
一起透過他們的廣告來學吧! 他山之石, 英文, 日文, 口語, 俚語, 翻譯, 口譯, 筆譯, 廣告, 英文, 警報器, 瑜珈, 排水溝, 文宣, 中文, 外國人, 採礦, 遊戲.
- 2Dogbert #EverythingWokeTurnsToShit on Twitter: "各位英文唔 ...
各位英文唔多好嘅手足,翻譯英文嘅時候請注意唔好直譯「文宣」直譯成「p--------a」。難聽過粗口。宣傳品例如poster, video, performance, ...
- 3「CC 給老闆」英文怎麼說?職場上常被誤解的3 種英文 - 經理人
原來在英文口語中,literature 指的是所有文宣品,講得完整一點,就是printed literature,印刷品或文宣資料。 「Make sure you go through all ...
- 4【工作篇】(中):四、產品促銷類 - Clare's商務英文大解密
促銷文宣:名. flyer (單張廣告); brochure (單本文宣); leaflet (折頁文宣); pamphlet (冊子); catalogue (精美目錄); DM (=dire...
- 5中文說發DM,英文可不是這麼說 - Dai's US Life
我們常常講發廣告傳單叫做"發D.M.",這是中式英文的一種,在台灣聽得懂,到美國可不這麼說。 台灣一般來說在主要都市的鬧區,會有很多人在路上發廣告 ...