護照姓名翻譯機出國好幫手@ 這是我的部落格 - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

威妥(WG,Wade-Gilos)拼音法是英國駐華外交官Thomas Wade(威妥瑪)在十九世紀末訂定的拼法。

後來為著名英國漢學家Herbert Giles(翟氏)修訂,故或稱為Wade-Giles ... 這是我的部落格網路資料~若有侵權請回應通知將會即刻刪除感謝!!!!!~愛~~是一件很幸福的感受~在擁有愛的世界裡成長~~在付出愛的世界裡幸福~~日誌相簿影音好友名片 201006281451護照姓名翻譯機出國好幫手?未分類資料夾  你最近要出國嗎?要辦護照、簽證、或信用卡 看到表格上要填寫「英文姓名」的時候 總是一個頭兩個大? 你需要這個「護照姓名翻譯機」~出國、辦護照、信用卡…都會用到英文姓名 有了這個翻譯機,就再也不頭痛了!護照英文姓名翻譯機,請進入: http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php 直接輸入你的中文姓名,按開始查詢即可   確認一下名字,接著按「開始英譯」 出現啦!選擇你要的拚音方式…   姓名 馬 英 九 選用 拼音 ㄇㄚˇ ㄧㄥ ㄐㄧㄡˇ 漢語拼音 MA YING JIU 通用拼音 MA YING JIOU 威妥瑪(WG)拼音 MA YING CHIU 國音第二式 MA YING JIOU 耶魯拼音 MA YING JYOU 1.漢語拼音為台灣政府鼓勵護照使用的拼音法 (中華民國97年12月18日修正之中文譯音使用原則)2.威妥瑪拼音為台灣較普遍護照使用的拼音法3.通用拼音為91年8月至97年12月鼓勵使用的拼音法 (民國91年8月22日公布之中文譯音使用原則)建議選用的方式:以護照和信用卡做為選用基準1.若兩個都沒有,建議選擇漢語拼音2.若已經有其中一個,建議使用已有的拼音法3.兩者皆有,建議以護照使用的拼音法為主 台灣譯寫格式 分類 平時使用 護照使用 LastName FirstName 一般         複姓         冠夫姓(1)         冠夫姓(2)         1.平時使用的姓亦可只有第一個字母大寫,其餘小寫。

大陸譯寫格式 一般   複姓   1.大陸地區慣用漢語拼音來書寫。

本表提供漢語拼音、通用拼音、威妥拼音法、國音第二式及耶魯拼音法。

  漢語拼音係民國97年12月教育部所修訂之中文譯音使用原則鼓勵使用之拼音法。

護照姓名譯寫格式依外交部發布之護照條例施行細則規定,護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,鼓勵使用漢語拼音。

但原有護照外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,本站建議從其原有譯音方式及習慣。

  通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。

其中曾規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。

  威妥(WG,Wade-Gilos)拼音法是英國駐華外交官ThomasWade(威妥瑪)在十九世紀末訂定的拼法。

後來為著名英國漢學家HerbertGiles(翟氏)修訂,故或稱為Wade-Gilessystem(威翟系統)。

在一九七九年美國與大陸建交以前,這是英語系的國家最常見的中文拼法,現在很多地方已被漢語拼音取代。

這是台灣目前最常見的拼音,幾乎所有的地名都依此為準(例外的有「基隆」Keelung,「金門」Kinmen或Quemoy),多數的人名也依此,甚至於地址跟路牌大部份都用。

  國音第二式拼音法係民國75年元月28日教育部所公告之拼音法。

二式主要用於教學,部分人名,以及路牌。

最近教育部已經表示要停止使用,使得二式頓時淪為棄嬰。

  耶魯拼音是耶魯大學有一套教材使用這種拼法;因為比較符合英文的拼音習慣,很多人喜歡用,對其他中文拼法有很大的影響,但是沒有任何正式的身份。

目前幾乎沒有人在使用這個拼音法。

琪美/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 加我為好友日誌相簿影音 我的相簿 這是我的部落格 全部展開|全部收合 bberry1976622's新文章你是我的城池營壘白敬亭6大細節打動馬思純!你是我的城池營壘27歲白敬亭變身肌肉男特警錦衣之下任嘉倫成京城第一霸總男神古裝v.s時裝對比!想見你想見你想見你(八三夭)自製MV你不該錯過的優質台劇!為什麼《想見你》能夠爆紅?10個陸劇中神探男主!親愛的,熱愛的GoGoSquid!牛奶麵包MV楊紫李現电视剧亲爱的热爱的陈雪燃无名之辈|自制剪辑MV锦衣之下任嘉伦烟花焚 累積|今日loading...... 八三夭-想見你



請為這篇文章評分?