“不用谢”只会“You are welcome”你就out了– 每日学一点儿
文章推薦指數: 80 %
Skiptocontent
常把“Thankyou”挂嘴边是种懂礼貌懂感恩的好习惯,可是如何回应别人的道谢?教科书上说的“Notatall”和“Don‘tmentionit”,在现实生活中,却极少有人用。
许多人,特别是美国人,听到对方说Thankyou.后,常会答一句You‘rewelcome.(不谢),似乎是标准口语。
但如今,对年轻人来说,You‘rewelcome.多少带点"讽刺"意味,听上去也并不礼貌。
比如,英国人就
延伸文章資訊
- 1「不用謝」除了You are welcome,還能這麼說! - 每日頭條
生活里經常聽到別人說「Thank you」,. 但有哪些方式可以表達「不客氣」「不用謝」呢? 今天Jenny和Adam就來給大家支支招。
- 2不用谢和不客气有什么区别? | HiNative
almost the same|其实他们两个有一个很微妙的区别。 不用谢值译翻就是Don't have thanks 然后不客气就是You are Welcome. 但是不用谢就是 ...
- 3不用謝- English translation – Linguee
Many translated example sentences containing "不用謝" – English-Chinese dictionary and search engine...
- 4【不客氣英文】 7種「不客氣」的生活化英語說法—不再只會說 ...
不用謝、別客氣。 A: Thank you for doing so much for these children. (非常謝謝你們為了 ...
- 5不用謝- Wiktionary
不用谢,这是我应该的。 [MSC, simp.] Bùyòngxiè, zhè shì wǒ yīnggāi de. [Pinyin]: No need to thank ...