比較美國法律文獻註釋體例規範之引用 - 法源法律網
文章推薦指數: 80 %
法源法律網 回首頁 網站導覽 加入會員 會員登入 購買授權與點數 設為首頁 訂閱舊報 法源電子報 精選六法 法規查詢 法規類別 判解函釋 裁判書 起訴書 英譯法規 法學論著 法學題庫 會員專區 論著投稿 綜合查詢法學期刊論著博碩論文 國家考試升學考試 法學期刊
延伸文章資訊
- 1[問題] 法條的條項款英文怎麼說- 看板LAW - 批踢踢實業坊
最近在翻譯法條可是第幾條第幾項第幾款不會翻請問英文的條項款該怎麼翻呢? 我只知道德文是Artikel Absatz Satz 不知道英文是否類似呢?
- 2法律英文写作中最应注意的六个细节| China Law Insight
整段整句地引用法条会降低读者的兴趣,也不会额外提供任何实质性的信息。 正确引用示例:. 文章正文: “Chapter VI of the Civil Procedure Law ...
- 3(引用、援用)指示;標號,signals,元照英美法詞典- 免費線上查詢!
詞條. signals. 中文. (引用、援用)指示;標號. 解釋. 在援用或引用權威法律著作或判例時對所援用的部分起簡短指示作用的標號。如在「See generally Dresser, ...
- 4比較美國法律文獻註釋體例規範之引用 - 法源法律網
一般而言,一個正確的法律註解主要在使讀者瞭解作者在法律文書中所引用的資料來源,及其對作者法律見解的支持等相關資訊,同時亦讓讀者能依據 ... 英文摘要:, At present, in Taiw...
- 5(2017.06)-說理或詭辯-判決引用外國法的爭論 - 法源法律網
我國法院亦常引用外國法支持判決的結論,雖未引發論辯,但判決引用外國法所引起的民主 ... 英文摘要:, The use of foreign law by the courts in inter...