法律英文写作中最应注意的六个细节| China Law Insight
文章推薦指數: 80 %
Skiptocontent
Home»法律英文写作中最应注意的六个细节
作者:胡梅金杜律师事务所国内诉讼部
如今,律师业务的范围相比从前已经扩大了很多,比如国际投资与贸易、国际争议解决以及为境外客户提供法律环境综合评价的咨询等涉外业务不断增加,因此对中国律师的英语水平和其他综合素质的要求也就越来越高。
中国律师要想适应不断开放的法律市场,英语,尤其是英文法律文书的撰写是律师工作中十分重要的内容。
在处理法律事务的过程中,用英文起草文稿,审核英文文件等等,都是涉外法律人士的日常要务。
而这些看
延伸文章資訊
- 1法規結構用語@ 英倫翻譯社/ Trsmaster :: 痞客邦::
條 Article 項 Paragraph 款 Subparagraph 目 Item 之一 -1. 國籍法第四條第一項第二款. Subparagraph 2, Paragraph 1, Art...
- 2[問題] 法條的條項款英文怎麼說- 看板LAW - 批踢踢實業坊
最近在翻譯法條可是第幾條第幾項第幾款不會翻請問英文的條項款該怎麼翻呢? 我只知道德文是Artikel Absatz Satz 不知道英文是否類似呢?
- 3法律英文写作中最应注意的六个细节| China Law Insight
整段整句地引用法条会降低读者的兴趣,也不会额外提供任何实质性的信息。 正确引用示例:. 文章正文: “Chapter VI of the Civil Procedure Law ...
- 4註腳格式 - 輔仁大學法律學院
英文文獻第二次及以後引用同一著作時,其引註格式如下: ... (七), 法條:條號項句法規名稱縮寫,ʻ條文內容ʼ,條號可用Art.加上條號數字或§ 符號加上條號數字表示 ...
- 5法規名稱英譯統一標準表-全國法規資料庫
因此,依我國憲法及中央法規標準法規定之法律位階,係指經立法院(國會) ... 份則援用;至於中央法規標準法命令名稱中之「標準」,依其使用原則,可對應英文 ...