「閉める」和「閉じる」的差別 - 時雨の町

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

閉める是將開啟狀態的東西關起來,並且不留隙縫,如果留有隙縫可能會導致其他問題,如灌風、漏水等。

閉じる是該物已不需要使用,將之收起、閉合。

綜合學習 A跟B的差別 「閉める」和「閉じる」的差別 2021-09-01 2017-11-13 43631 「閉める」和「閉じる」的中文解釋都是「關閉」的意思,不過根據句子不同就會用到不同的單字,如「窓を閉める」、「目を閉じる」。

那麼有什麼區別呢?   【閉める(しめる)】  【閉める(しめる)】將開啟狀態的東西關起來,並且不留隙縫,如果留有隙縫可能會導致其他問題,如灌風、漏水等。

①ドアを閉める。

 關門。

②蓋を閉める。

 蓋上蓋子。

③ 蛇口を閉める。

 關水龍頭。

   【閉じる(とじる)】  【閉じる(とじる)】該物已不需要使用,將之收起、閉合。

雖然也是「關」的一種,但有縫隙也無妨,並不會有太大的問題。

①目を閉じる。

 閉上眼睛。

②本を閉じる。

 闔起書本。

③傘を閉じる。

 收傘。

   【閉めると閉じる】  【閉めると閉じる】 根據以上的總結,幾乎可以將「閉める」視為「不留縫隙的關閉」,「閉じる」則是「不需要使用而收起」的概念。

ドアを閉める:關好門不留縫隙,否則風會灌進來ふたを閉める:蓋好蓋子不然會長螞蟻蛇口を閉める:關好水龍頭,不然這個月的水費會很貴。

目を閉じる:眼睛要休息了,不需要使用可以先閉起來本を閉じる:看完書了,不需要使用可以先闔起來傘を閉じる:雨停了,不需要使用可以先收起來 PS.「閉じる」還有「結束」的意思,如「結束會議:会議を閉じる」。

有些句子依照情境內容是可以互換的,但原則上是以上述用法居多,如果有互換的例子,多半是因為情境的關係,例如嘴巴閉上基本上是用「口を閉じる」,但假設發生一場毒氣外洩,口鼻都必須好好緊閉,不能留一絲隙縫,這時候也可以說「口を閉める」。

另外,螢幕上「關閉視窗」也是用「閉じる」,表示不再使用該網頁,跟「有沒有關好、不留隙縫」沒有關係,這時候就可以用「窓(ウインド)を閉じる」 像這樣↓(圖片範例)右上角顯示「閉じる」     【語彙】 閉める(しめる)、閉じる(とじる)、蓋(ふた)、蛇口(じゃぐち)、目(め)、本(ほん)、傘(かさ)、窓(まど)、会議(かいぎ)。

時雨 想像できることは、全て現実なんだ。

東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。

贊助管道:加入VIP│贊助斗內



請為這篇文章評分?