[心得] 我是貓(大塊文化劉子倩) - 看板book - PTT網頁版
文章推薦指數: 80 %
在讀過我是貓之後,看到有新版本的翻譯,滿懷期待地下定了,也或許是先入為主的觀念,無法接受此版本之翻譯,此書或許較考究較多注釋,但翻譯的流暢性不足,生冷令人 ...
PTT網頁版
登入/註冊
menu
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢PTT搜尋引擎
[心得]我是貓(大塊文化劉子倩)+收藏分享看板book作者ptolemy2006(PTO)時間6年前發表(2015/07/2023:38),編輯推噓6(6推0噓5→)留言11則,8人參與,最新討論串1/1
在讀過我是貓之後,看到有新版本的翻譯,滿懷期待地下定了,也或許是先入為主的觀念,無法接受此版本之翻譯,此書或許較考究較多注釋,但翻譯的流暢性不足,生冷令人不忍卒睹,也或許是譯者本身非本科出身所致,另此書因用紙關係厚度較厚,字體卻反而較小,傷眼傷心,可惜了這本書美麗的外表,也令我對大塊文化打了折扣。
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:118.160.36.229
※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1437406715.A.C81.html
→pharmakon07/2023:41,,1F是大牌出版喔07/2023:41,1F→ptolemy200607/2023:58,,2F抱歉搞錯,虧我買了不少他家出的小說07/2023:58,2F推poetryautumn07/2101:44,,3F感謝原po分享,因為書店裡只有這個版本封起來無法07/2101:44,3F→poetryautumn07/2101:44,,4F比較翻譯內容><07/2101:44,4F推aoikitoiki07/2108:34,,5F覺得大牌的日本文學經典都書封很美翻譯很怪07/2108:34,5F推faithless07/2113:12,,6F懷疑是編輯的部份耶,劉子倩翻譯超多書,很多翻得不錯07/2113:12,6F推faithless07/2200:02,,7F而且譯者陳系美也有建議收這版本07/2200:02,7F推simiko07/2221:29,,8F樓上,翻得不錯也可能是編輯修得好...譯稿品質不好也不能07/2221:29,8F→simiko07/2221:29,,9F放水流只好死命修改囉雖然沒看這本無法判斷就是07/2221:29,9F推DAKOU07/2312:15,,10F這本博客來的試讀就有明顯的翻譯錯誤…07/2312:15,10F→kazushige07/2317:47,,11F既然知道搞錯出版社名稱,是不是要改一下標題?07/2317:47,11F‣返回看板[book]書香‣更多ptolemy2006的文章文章代碼(AID):#1LhHNxo1(book)更多分享選項網址:短網址:文章代碼(AID):
分享至:
facebookplurktwitter關閉廣告方便截圖
延伸文章資訊
- 1[請益]請問夏目漱石的"我是貓"哪個版本比較推薦? | 我是貓譯本ptt
我是貓譯本ptt,大家都在找解答。發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 61.228.164.50. 推durten:我手邊有古早星光出版的"心鏡"跟"我是貓" 07/15 1...
- 2[問題] 請問夏目漱石我是貓的翻譯- 看板book - 批踢踢實業坊
標題[問題] 請問夏目漱石我是貓的翻譯. 時間Mon Jun 4 17:51:39 2018 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.185.164 ※ 文章網址:...
- 3[請益]請問夏目漱石的"我是貓"哪個版本比較推薦? - book
最近迷上這個作家當然想去拜讀這部大作但是市面上這本書的翻譯版本相當多不知道板上的大家推薦哪個版本呢? 感激不盡!! --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: ...
- 4[問題] 請問我是貓到底在講什麼- 看板book - PTT網頁版
... 說一些幹話貓的主人常常有些朋友然後會講一堆無聊的話如果我看完後的心得是好無聊的話我是不是該去看別本阿-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ...
- 5【問題】 夏目漱石我是貓譯本- 書板 - WEB批踢踢(PTT)
最近突然很想看這本書在版上搜尋發現有人推星光出版的不過在博客來只找到一本叫做我是貓(25開)也不知道括號是什麼意思看出版社是星光的請問目前可以買 ...