那些年,我們叫錯寫錯的大牌們

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

導讀:不要以為買到了一個大牌奢侈品,就可以得意地用中國式發音把它介紹給朋友們,要知道,如果把品牌名字讀錯,原本令人羨贊與眼紅的事情,反而瞬間成為別人嘲弄的笑柄,這將是件多麼令人尷尬和懊惱的煩心事!

因此,優雅且含蓄的將你新購入的名牌包包挽在手上,並且正確讀出它的發音,才不會尷尬哦~

(為了讓大家更容易讀出,以下提到的讀音均使用中文拼音標註哦)

  • 第一款要說的肯定是奢侈品牌第一必備的經典—LV。

當然,國人熟練的稱之為「L」「V」,但其實,這只是作為品牌名字Louis Vuitton首字母的縮寫,並不應如此稱呼。

正確發音應讀作:[lu-i: vi-`dong],切記法語中的s是不發音的,整個重音應在「tton」上面。

因為不同語言的發音位置不同,有不少「新貴們」把原本高大上的「LV」叫出了濃濃的中國味兒。

如果你覺得自己的「Chinglish」真得無確念出國際大牌的發音的話,就請直接講出官方的中文名稱吧,「路易威登」,同樣的高端大氣上檔次!

  • 下一個要說的是「國人新寵」—Hermes;

這個品牌躥紅的緣由大家都懂的,但它的名字估計是讀錯率最高的一個品牌了。

「her-mes」……NO NO NO!常看美劇的童鞋們肯定了解了,正確讀音應該是[ai(r)-mes],「H」是不發音的。

這也是品牌官方中文為什麼叫「愛馬仕」的原因了。

出門前將心愛的香水噴洒向前,輕盈的在香水雨中穿過。

當你身上清新自然的香味受到對方好評及讚美之時,微笑,並且正確讀出香水的名字。

這個人見人愛的英國香氛品牌,你知道她的英文名字Jo Malone London該怎麼讀嗎?想像一下,如若一位紳士熱切地捧著這麼美的經典禮盒,黑色綢緞蝴蝶結在愛情光輝下透著亮澤,你正滿懷欣喜地期待著他的深情告白,或是充滿徐志摩式的英倫詩情的時候……一句「親愛的,這是我送你的『喬馬龍』!」

吱嘎-咔嚓……心底里那已經奏響的旋律戛然而止,再怎樣精心營造的浪漫氣氛都會頓時煙消雲散!

其實,Jo Malone應該讀做[jiu-me-long],London大家都熟,相信應該不會讀錯了。

除了讀音外再多說一句,Jo Malone London的官方中文寫法應該是「祖•瑪瓏」,現在隨便搜一下網絡,鋪天蓋地的「祖馬龍」什麼的,無語過後,我只能說,精準方顯精緻。

聽說這個品牌馬上要進入中國了,本終於不用為了最愛的香水品牌滿世界跑了。

記得到時候朋友們熱烈討論時,可別讀錯了喲。

這裡想同時說下殿堂級護膚,La Mer,、、臘梅?一點都不高雅,正確的法語發音念作[la-me-her],記住了哦!

再說一個我愛的高跟鞋,Jimmy Choo,重點在「Choo「的部分,不是chu,而是[q-iu]。

下班前補好妝,等待那個他的到來,共進晚餐。

當同事問你去哪兒的時候,正確讀出餐廳的名字。

穿衣打扮之類,至少不會影響我們的食慾,令人難以直視的是外灘的Jean Georges餐廳,居然被人稱作「煎燒雞」!這個總店在曼哈頓,號稱紐約第一的法國餐廳肯定想不到,自從來到中國,就被硬生生拉到了中式油炸店的level!

在符號美學中有這麼一種說法,名字是一種象徵和代表,無論是拼寫還是發音,都極大程度上代表了品牌的格調和形象。

而上述所列現象只能說是對大牌的一知半解,算不上真正懂品牌、有格調的人。

你遇到過哪些被人叫錯寫錯的大牌?請回樓一起來幫它們「正聲」吧。


請為這篇文章評分?


相關文章 

想裝X,先把潮牌名字念對再說!

如今買幾件奢侈品已不是什麼新鮮事,但渾身上下越多大牌加持,言談舉止越是無懈可擊。在談論品牌時,一個不小心發出個謬之千里的發音,足以毀掉你花了成千上萬元購買奢侈品所打造的個人形象。看著衣櫃中數不清...