"博柏利""珂洛艾伊" 大牌拗口中文名記不住

文章推薦指數: 81 %
投票人數:11人

近日, Bottega Veneta(簡稱BV)宣布將其中文官方名稱為「葆蝶家」。

消息一出,一些時尚人士表示頭頂掠過幾朵烏雲。

可品牌方卻淡定地稱:該中文官方名旨在傳達品牌永恆不變的精髓,使中國的媒體及顧客能夠在提到品牌時使用一致、統一的名稱,而非像過去一樣採用非官方的中文名稱。

好叫好聽才好記

大牌取名,別太拗哦

有人說,覺得這名字拗口也叫不太響,還不如之前的非官方叫法「寶緹嘉」順口。

不過,既然當事人說話了,我等只能去改變自己的習慣。

有傳言說,品牌也曾想以「寶緹嘉」作為其官方中文名,無奈發現已被註冊。

也許不要說「寶緹嘉」,就連「寶提嘉」、「寶緹佳」等都有可能被註冊掉。

難怪老外們會想到如此生僻的組合來了。

不過,擁有如此拗口中文名的就不止BV。

例如Burberry通常被音譯為「巴寶莉」,可它的正式中文叫法為「博柏利」;Chloé的慣用叫法是「克洛伊」,正式叫法為「珂洛艾伊」;Gucci的中文名叫「古馳」而不是「古奇」……

還有不被官方認可,在坊間流傳的各種讓人摸不著頭腦的大牌叫法。

Jimmy Choo到底叫周仰傑還是紀美舒?Agnès b.的中文叫法是阿尼亞斯貝嗎?MARC BY MARC JACOBS應該翻譯成「馬克·雅各布斯的馬克」嗎?這些奇怪的的中文名,讓不少熱愛他們的帥哥美女暈菜。

花了好幾個月薪水買來的東東,取了個類保健品的名!

當然,也有那麼多年來一直被認可的大牌中文名,例如Chanel的「香奈兒」,LV的「路易威登」,Hermes的「愛馬仕」等,可這些畢竟是少數。

如果給你那些一連串的英文,諸如SalvatoreFerragamo、Yves Saint Lauret、Dolce&Gabbana之類,要怎麼念?就算是外語達人,估計也會思考片刻。

品牌名字就像人的名字一樣,好讀好記才更利於傳播。

當我們叫不出那些英文、法文、義大利名字時,一個中文叫法就會顯得貼心很多。

據說上海某商場就曾做過一次活動,要求每個品牌在櫥窗角落設一塊中文名字的標牌,以便於顧客叫出來。

或者,來一些簡單的易記的英文縮寫,LV、BV、DKNY、DG……讀音簡單,也不會有歧義。

畢竟品牌是為顧客服務的,歷史再悠久,品牌影響力再大,也得接地氣。

對吧?

來看看其他一些大牌們的中文都該怎麼念吧:

Bvlgari:寶格麗

AnnaSui:安娜蘇

SalvatoreFerragamo:薩爾瓦多·菲拉格慕

Givenchy:紀梵希

DOLCE&GABBANA:杜嘉班納

TOD'S:托德斯

Celine:思琳

Moschino:莫斯奇諾

Balenciaga:巴黎世家


請為這篇文章評分?


相關文章 

Bottega Veneta宣布其中文官方名稱為葆蝶家

最新消息:Bottega Veneta宣布其中文官方名稱為葆蝶家。寶緹嘉本來蠻好的。。但據透露是這個中文商標已經被人搶注啦!不再使用。BV的各位粉們,你們覺得新中文名怎麼樣呢?相關介紹:寶緹嘉不...

簡單幾句告訴你,為什麼麥當勞改名金拱門!

昨晚寫了近視手術的科普文,就立刻變成了「客服小妹」,不停回答大家的各種疑問,還引來了眼科醫生。今天本來想休息一下眼睛,發一篇備稿,結果,「金拱門」害了我啊!想必大家一定被「麥當勞改名為金拱門」這...